En el contexto actual, podrían evaluarse del siguiente modo tres consecuencias principales del embargo: | UN | وفي هذا اﻹطار، يمكن تقييم اﻵثار الرئيسية الثلاثة للحظر على النحو التالي: |
Añádase una nueva nota explicativa al párrafo 7 del artículo 8, del siguiente modo: | UN | تضاف مذكرة تفسيرية جديدة للفقرة 7 من المادة 8 على النحو التالي: |
Añádase una nueva nota explicativa al párrafo 1 del artículo 11, del siguiente modo: | UN | تضاف مذكرة تفسيرية جديدة للفقرة 1 من المادة 11 على النحو التالي: |
Con tal fin, se han aprobado o se están preparando enmiendas de varias leyes para aplicar los instrumentos del siguiente modo: | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سُنَّت تعديلات، أو أنه يجري حاليا صياغة تعديلات، لعدة قوانين لتنفيذ الصكوك على النحو التالي: |
Hace constar su intención de remunerar a los magistrados del siguiente modo: | UN | ويعلن الأمين العام أنه يعتزم تعويض القضاة على النحو التالي: |
Módifiquese la redacción del artículo sobre la aplicabilidad del derecho internacional humanitario del siguiente modo: | UN | تعاد صياغة المادة المتعلقة بانطباق القانون اﻹنساني الدولي على النحو التالي: |
Con respecto a la mejora de la información y de la capacitación, las sugerencias de los Inspectores pueden resumirse del siguiente modo: | UN | فيما يتعلق بتحسين اجتماعات اﻹحاطة والتدريب يمكن إيجاز اقتراحات المفتشين على النحو التالي: |
Las necesidades de viaje se han estimado del siguiente modo: | UN | وقد جرى تقدير احتياجات السفر على النحو التالي: |
De resultas de ello, las dos últimas oraciones del párrafo se volvieron a redactar del siguiente modo: | UN | ونتيجة لذلك، أعيدت صياغة الجملتين اﻷخيرتين من الفقرة على النحو التالي: |
El Grupo de Trabajo propuso, además, que las normas de rendimiento en esta categoría se revisaran del siguiente modo: | UN | واقترح أيضا أن تنقح معايير اﻷداء في هذه الفئة على النحو التالي: |
Se han elaborado varios modelos para previsiones a largo plazo de la situación de los desechos, que pueden caracterizarse brevemente del siguiente modo: | UN | ٤٧ - وقد استحدثت لغرض النمذجة الطويلة اﻷمد للبيئة الحطامية عدة نماذج ، يمكن تلخيص خصائصها على النحو التالي : |
Como consecuencia, el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales está aplicando ahora un nuevo método, del siguiente modo: | UN | ونتيجة لذلك، تقوم وزارة العمل والشؤون الاجتماعية بإعداد نهج جديد على النحو التالي: |
295. El subsidio familiar se financia con aportaciones al seguro, del siguiente modo: | UN | ٥٩٢- يمول بدل إعالة اﻷطفال من اشتراكات التأمين، على النحو التالي: |
Su participación puede describirse del siguiente modo: | UN | ويمكن وصف مشاركتها على النحو التالي: |
La iniciativa hace hincapié en el desarrollo humano, la necesidad de asociación y la movilización de recursos, del siguiente modo: | UN | وتركز المبادرة على التنمية البشرية والحاجة للشراكة وتعبئة الموارد، على النحو التالي: |
Davy McKee calcula su reclamación del siguiente modo: | UN | وتحسب شركة ديفي ماكي مطالبتها على النحو التالي: |
Calcula el lucro cesante del siguiente modo: | UN | وتحسب الكسب الفائت على النحو التالي. |
Tripod calcula el saldo deudor del contrato del siguiente modo: | UN | وتحسب ترايبود الرصيد غير المدفوع على العقد على النحو التالي: |
Teniendo la tasa de referencia, los SIGMI pueden calcularse del siguiente modo: | UN | وفي ضوء السعر المرجعي يمكن حساب خدمات الوساطة المالية على النحو التالي: |
La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible podría dar apoyo y aliento a ese proceso del siguiente modo: | UN | دال - التوصيات ٧ - ويمكن للجنة التنمية المستدامة أن تدعم وتشجع العملية عن طريق ما يلي: |
La parte escrita del examen tiene actualmente una duración total de 4 horas y 30 minutos. Las partes del examen pueden resumirse del siguiente modo: | UN | ويستغرق الوقت المخصص للجزء الكتابي حاليا أربع ساعات و 30 دقيقة في المجموع وذلك كالآتي: |
Los controles presentados en el Reglamento (CEE) 259/93 se interpretan del siguiente modo: | UN | 31 - أما تدابير الرقابة المعروضة في لائحة اللجنة الاقتصادية لأوروبا 259/93 فتفسر بالطريقة التالية: |