"del socorro en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإغاثة في
        
    • للإغاثة في
        
    • الإغاثة من
        
    • الغوثية في
        
    Deseo ahora decir unas pocas palabras acerca de mi país, Zambia, y nuestras experiencias con la gestión del socorro en casos de desastre. UN وفي هذا المنعطف، أود أن أدلي ببضع عبارات بشأن بلدي، زامبيا، وتجربتنا مع إدارة الإغاثة في حالات الطوارئ.
    Esta obligación se ha incorporado a instrumentos internacionales no vinculantes que tratan el tema del socorro en casos de desastre. UN وقد أُدرج هذا الواجب في صكوك دولية غير ملزمة تتناول الإغاثة في حالات الكوارث.
    Algunos sólo regulan aspectos concretos del socorro en casos de desastre o afectan tangencialmente al tema, mientras que otros abarcan de manera más general las cuestiones relacionadas con los desastres y, en algunos casos, establecen una base jurídica para la cooperación intrarregional, en particular mediante la creación de mecanismos institucionales específicos. UN وإذا كان بعضها لا يغطي إلا جوانب من الإغاثة في حالات الكوارث، أو له صلة عرضية بالموضوع، فإن عدة اتفاقات منها توفر تغطية أشمل للمسائل المتعلقة بالكوارث، وفي بعض الحالات، توفر أساسا قانونيا للتعاون داخل المنطقة الواحدة، بأمور منها وضع آليات مؤسسية مخصصة.
    La delegación de Irlanda puede aceptar que respecto del socorro en caso de desastre se haga referencia a un criterio basado los derechos, en el sentido de que toda asistencia prestada debe tener en cuenta los derechos de los afectados. UN وأضافت أن وفدها يمكن أن يقبل إشارة إلى نهج قائم على حقوق الإنسان للإغاثة في حالات الكوارث، بمعنى أن أية مساعدة تقدم ينبغي أن تراعي حقوق الأشخاص المتضررين.
    Como miembro del mundo en desarrollo, el Gobierno de China continuará, como siempre, apoyando los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en los ámbitos del socorro en caso de desastre, así como la reducción y la prevención de desastres. UN وستواصل حكومة الصين، كعهدها وبصفتها عضوا في العالم النامي، دعم جهود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مجالات الإغاثة من الكوارث، والحد منها ومنعها.
    La Junta recomienda que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios se base en la experiencia de Indonesia para proponer un modelo institucional para la coordinación de la transición del socorro en caso de desastre a la reconstrucción. UN ويوصي المجلس بأن يفيد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من التجربة الإندونيسية لاقتراح نموذج مؤسسي للتنسيق في مراحل الانتقال من الإغاثة في حالات الكوارث إلى الإنعاش.
    Este enfoque exige la cooperación Sur-Sur, ya que la eficacia del socorro en caso de desastres depende en grado considerable de la rapidez e idoneidad de las medidas de socorro. UN ويتطلب هذا النهج التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وذلك لأن فعالية الإغاثة في حالات الكوارث تعتمد اعتماداً كبيراً على سرعة تقديم الإغاثة ودرجة ملاءمتها.
    En sus trabajos en curso, el Relator Especial debería examinar la manera en que el proyecto podría dar forma a los principios humanitarios fundamentales de neutralidad, imparcialidad e independencia en el contexto del socorro en casos de desastre. UN ويتعين على المقرر الخاص، فيما يقوم به من أعمال جارية، النظر في الطريقة التي يمكن بها للمشروع بلورة المبادئ الإنسانية الأساسية مثل الحياد والتجرد والاستقلال، في سياق الإغاثة في حالات الكوارث.
    En el ámbito del socorro en casos de desastre, el Consejo colaboró con el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios para ayudar a las víctimas del desastre del tsunami con aportaciones financieras por valor de 500.000 dólares, además de 35.000 equipos sanitarios y escolares. UN وفي مجال الإغاثة في حالات الكوارث، تعاون المجلس مع وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية من أجل تقديم العون لضحايا كارثة تسونامي، حيث بلغت تبرعاته 000 500 دولار، شاملة 000 35 مجموعة مواد طبية ومدرسية.
    Señaló que el precio de estar preparados era mínimo en comparación con el costo del socorro en casos de desastre y que las sequías podían mitigarse, y exhortó a que se aplicaran plenamente los resultados de la reunión de alto nivel. UN وأشار إلى أن تكلفة التأهب ضئيلة جدا مقارنة بتكلفة الإغاثة في حالات الكوارث وأن موجات الجفاف يمكن الحد منها، ودعا إلى التنفيذ الكامل لنتائج الاجتماع الرفيع المستوى.
    Estas medidas preventivas no solo salvan vidas y reducen el costo del socorro en casos de desastre y las pérdidas económicas, sino que también apoyan el desarrollo sostenible a largo plazo y la protección de las inversiones y el crecimiento. UN ولا تستهدف هذه التدابير الوقائية إنقاذ الأرواح وتخفيض كلفة الإغاثة في حالات الكوارث والخسائر الاقتصادية فحسب، ولكنها تدعم أيضًا التنمية المستدامة على المدى الطويل وحماية الاستثمارات والنمو.
    En esta resolución se pedía al Consejo que considerara la posibilidad de crear un grupo consultor sobre los países que salían de situaciones de conflicto con miras a evaluar sus necesidades humanitarias y económicas y elaborar un programa de apoyo a largo plazo que se basara ante todo en la integración del socorro en el desarrollo. UN وقــد تضمن هذا القرار طلبـا إلى المجلس بأن ينظر في إنشاء فريق استشاري مخصص معني بالبلدان الأفريقية الخارجة من الصراع بهدف تقييم احتياجاتها الإنسانية والاقتصادية ووضع برنامج دعم طويل الأجل للتنفيذ يبدأ بدمج أنشطة الإغاثة في عملية التنمية.
    - Medalla del socorro en casos de desastre UN - ميدالية الإغاثة في حالات الكوارث
    En el párrafo 723, la Junta recomienda que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios aproveche la experiencia de Indonesia para proponer un modelo institucional de coordinación para la transición del socorro en casos de desastre a la recuperación. UN 153 - وفي الفقرة 723، أوصى المجلس بأن يفيد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من التجربة الإندونيسية لاقتراح نموذج مؤسسي للتنسيق في مراحل الانتقال من الإغاثة في حالات الكوارث إلى الإنعاش.
    La Junta recomienda que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios se base en la experiencia de Indonesia para proponer un modelo institucional para la coordinación de la transición del socorro en caso de desastre a la reconstrucción. Eficacia de la coordinación sobre el terreno UN 723 - ويوصي المجلس بأن يفيد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من التجربة الإندونيسية لاقتراح نموذج مؤسسي للتنسيق في مراحل الانتقال من الإغاثة في حالات الكوارث إلى الإنعاش.
    Incluso si gran parte de ese incremento puede atribuirse a la cancelación de deudas y a la asistencia humanitaria, el hecho de que los gobiernos de esos países no tengan que atender el servicio de la deuda ni sufragar los costos del socorro en casos de desastre con cargo a sus propios presupuestos significa que pueden dedicar más recursos a las actividades nacionales de desarrollo. UN وحتى ولو أمكن عزو الكثير من هذه الزيادة إلى إلغاء الديون والمساعدات الإنسانية، فإن كون حكومات تلك البلدان غير مضطرة إلى خدمة الديون أو تغطية تكاليف الإغاثة في حالات الكوارث من ميزانياتها ذاتها، يعني أنه في وسعها تكريس موارد إضافية لجهود التنمية الوطنية.
    La Oficina de Prevención de las Crisis y Recuperación del PNUD, la Oficina del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios realizaron una misión conjunta a la región para evaluar la transición del socorro en caso de desastre a la recuperación. UN اضطلع مكتب منع الأزمات والإنعاش التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ببعثة مشتركة إلى المنطقة من أجل تقييم الانتقال من الإغاثة في حالات الكوارث إلى الإنعاش.
    17. Análogamente, algunos principios y aspectos de otras normas del derecho internacional, como las relativas al medio ambiente, a los derechos humanos, a los refugiados y a los desplazados internos, pueden ser de interés a los efectos de un marco jurídico más amplio del socorro en casos de desastre. UN 17- وبالمثل، قد تنطبق على الإطار القانوني الأوسع للإغاثة في حالات الكوارث بعض مبادئ وجوانب قواعد القانون الدولي الأخرى، مثل القواعد المتصلة بالبيئة وحقوق الإنسان واللاجئين والمشردين داخلياً.
    La referencia que se hace en el proyecto de artículo 6 al principio de neutralidad pone de relieve la índole apolítica del socorro en casos de desastre y la obligación de los agentes extranjeros, las organizaciones y la comunidad internacional que participan en la respuesta al desastre de respetar la soberanía del Estado afectado y no cometer actos que puedan constituir injerencia en sus asuntos internos. UN وأبرزت الإشارة إلى مبدأ الحياد في مشروع المادة 6 الطبيعة غير السياسية للإغاثة في حالات الكوارث والتزام الجهات الفاعلة الخارجية والمنظمات والمجتمع الدولي باحترام سيادة الدولة المتضررة وعدم إتيان أية أفعال قد ترقى إلى التدخل في الشؤون الداخلية، عند المشاركة في الاستجابة للكوارث.
    Uno de los grandes logros de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios fue la labor de promoción realizada por el Secretario General Adjunto en su calidad de Coordinador del socorro en Casos de Emergencia mediante la participación en campañas que llamaron la atención del mundo sobre las crisis humanitarias, incluidas las emergencias olvidadas, y contribuyeron a una mayor concienciación internacional acerca de los problemas humanitarios. UN ومن الإنجازات الكبرى لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ما قام به وكيل الأمين العام، بصفته منسقا للإغاثة في حالات الطوارئ، من جهود في مجال الدعوة، إذ باشر حملات لفتت انتباه العالم إلى أزمات إنسانية، منها حالات الطوارئ " المُهمَلة " ، وزادت الوعي الدولي بالتحديات الإنسانية.
    En la esfera del socorro en casos de desastre a corto plazo, Signo de Esperanza asegura, de manera rápida y eficiente, la supervivencia de personas afectadas por guerras o desastres repentinos en todo el mundo. UN وفي مجال الإغاثة من الكوارث على الأجل القصير، تكفل المنظمة على وجه السرعة وبفعالية بقاء الأشخاص، المتأثرين بالكوارث المفاجئة أو الحروب في أرجاء العالم، على قيد الحياة.
    Con esta iniciativa, Centroamérica ha procurado el fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria, del socorro en casos de desastre y de la asistencia económica especial para la subregión. UN ومن خلال هذه المبادرة، ما برحت أمريكا الوسطى تسعى إلى تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية في حــــالات الكوارث والمساعدة الاقتصادية الخاصة للمنطقة دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more