"del sufrimiento humano" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاناة الإنسانية
        
    • المعاناة البشرية
        
    • للمعاناة البشرية
        
    • معاناة البشر
        
    • المعاناة اﻻنسانية
        
    • للمعاناة الإنسانية
        
    También le preocupa a Austria el nivel inaceptable del sufrimiento humano en el conflicto, ya sea como resultado del terror o de las medidas contra el mismo. UN ويساور النمسا عميق القلق أيضا من أن المعاناة الإنسانية في الصراع قد بلغت مستويات غير مقبولة، سواء نتيجة للإرهاب أو للتدابير المضادة له.
    Su éxito sería un nuevo paso adelante hacia la prevención de la transferencia de armas a terroristas y la reducción del sufrimiento humano causado por ese fenómeno. UN وسيكون هذا النجاح خطوة أخرى نحو منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين، والحدّ من المعاناة الإنسانية الناجمة عن هذه الظاهرة.
    Ese éxito será otro paso hacia delante en la prevención de la transferencia de armas a terroristas y la reducción del sufrimiento humano causado por este fenómeno. UN وسيمثل هذا النجاح خطوة جديدة نحو منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين وتقليص المعاناة الإنسانية التي تسببها هذه الظاهرة.
    El Consejo de Seguridad se ocupa cada vez más del sufrimiento humano y la necesidad de la acción internacional para mitigarlo y, de hecho, lo ha convertido en el objeto mismo de sus resoluciones. UN ويتزايد تركيز مجلس اﻷمن، بل ومواضيع قراراته نفسها، على المعاناة البشرية وضرورة اتخاذ تدابير دولية لتخفيف هذه المعاناة.
    El Consejo de Seguridad se ocupa cada vez más del sufrimiento humano y la necesidad de la acción internacional para mitigarlo y, de hecho, lo ha convertido en el objeto mismo de sus resoluciones. UN ويتزايد تركيز مجلس اﻷمن، بل ومواضيع قراراته نفسها، على المعاناة البشرية وضرورة اتخاذ تدابير دولية لتخفيف هذه المعاناة.
    La espiral que nos lleva a los extremos del sufrimiento humano no siempre se puede detener. UN ولا يمكن دائما تقييد الانزلاق إلى الحدود القصوى للمعاناة البشرية.
    Desde su creación, la organización se ha guiado por un compromiso fundamental con los derechos humanos y la mitigación del sufrimiento humano. UN تهتدي المنظمة، منذ إنشائها، بالتزام أساسي بحقوق الإنسان وتخفيف معاناة البشر.
    En efecto, el alcance del sufrimiento humano y la destrucción infligidos por la Potencia ocupante es enorme. UN والواقع أن مدى المعاناة الإنسانية والدمار الذي أحدثته السلطة القائمة بالاحتلال واسع جدا.
    El segundo problema que el Rey David se dió cuenta que no podía resolver fue el problema del sufrimiento humano. TED المشكلة الثانية والتي أدرك الملك داوود أنه لم يستطع حلها هي المعاناة الإنسانية
    ¿Tu crees que tienes todo el mercado del sufrimiento humano? Open Subtitles هل تظنّ أنّك جعلت السوق يركز على المعاناة الإنسانية ؟
    Pretende ser el abogado de una víctima pero es un buitre que está al acecho del sufrimiento humano. Open Subtitles أنتِ تدّعين أنّكِ مؤيّدة للضحية ولكنّكِ شخصيّة استغلاليّة تستغلّين الجيفة من المعاناة الإنسانية
    Que no lo engañe su apariencia... Lleva cientos de años perfeccionando el arte del sufrimiento humano. Open Subtitles لا تدعي مظهره يخدعكِ لقد قضى قروناً ليحترف فنّ المعاناة الإنسانية
    El alivio del sufrimiento humano es un imperativo moral, y los organismos de las Naciones Unidas presentan algunas ventajas comparativas para hacer realidad y distribuir la asistencia humanitaria. UN وتخفيف المعاناة الإنسانية حتمي أخلاقيا، ووكالات الأمم المتحدة تتمتع بميزات نسبية معينة في تنفيذ وإيصال المساعدات الإنسانية.
    La complejidad predominante en la mayoría de las crisis humanitarias, sumada a las dimensiones propias del sufrimiento humano causado por los numerosos conflictos existentes en el mundo, representan desafíos que transcienden la capacidad de cualquier organización humanitaria por sí sola. UN ويمثل التعقُّد السائد في معظم الأزمات الإنسانية، إضافة إلى أبعاد المعاناة الإنسانية التامة بسبب الصراعات العديدة الجارية في العالم، تحديات تتجاوز مواجهتها قدرة أي منظمة إنسانية بمفردها.
    En algunas partes del mundo, los acontecimientos políticos pueden estar provocando cambios que hagan posible pasar del sufrimiento humano al regreso al hogar. UN إن اﻷحداث السياسية في بعض أنحاء العالم قد تحيل المد بعيداً عن المعاناة البشرية إلى العودة إلى الوطن.
    El alivio del sufrimiento humano debe ser el único criterio de la intervención humanitaria. UN وينبغي أن يكون تخفيف المعاناة البشرية هو المعيار الوحيد للتدخل اﻹنساني.
    En algunas partes del mundo, los acontecimientos políticos pueden estar provocando cambios que hagan posible pasar del sufrimiento humano al regreso al hogar. UN إن اﻷحداث السياسية في بعض أنحاء العالم قد تحيل المد بعيدا عن المعاناة البشرية إلى العودة إلى الوطن.
    Desde su creación en el siglo XI, la Orden se ha caracterizado por su dedicación al alivio del sufrimiento humano. UN لقد كانت المنظمة - منذ مولدها في القرن الحادي عشر - معروفة بتفانيها لتخفيف المعاناة البشرية.
    - Estar firmemente comprometidos con la paz, la democracia y el desarrollo de los pueblos y naciones de nuestra región; conscientes del sufrimiento humano generado por la ausencia de democracia y la ruptura de orden constitucional prevaleciente en Haití; UN - نلتزم بقوة بالسلم والديمقراطية والنهوض بشعوب وبلدان منطقتنا، إدراكا منا للمعاناة البشرية الناشئة عن غياب الديمقراطية وتوقف النظام الدستوري المعمول به في هايتي؛
    Amplias regiones del mundo que estaban gravemente afectadas por esas armas indiscriminadas ahora están libres de ellas y gozan de una reducción significativa del sufrimiento humano. UN وجرى تطهير مساحات كبيرة من العالم كانت متضررة إلى حد كبير بهذه الأسلحة العشوائية الضرر، وخُففت معاناة البشر تخفيفاً كبيراً.
    Esta magnitud del sufrimiento humano no cuenta con precedentes. UN وهذا الحجــم مــن المعاناة اﻹنسانية لم يسبق له مثيل.
    El representante observó que las causas principales del sufrimiento humano, padecido en el Afganistán en el período que se examinaba no guardaba una relación directa con las sanciones. UN وأشار ممثل المكتب إلى أن الأسباب الرئيسية للمعاناة الإنسانية في أفغانستان خلال الفترة قيد الاستعراض لا تعود مباشرة إلى الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more