"del sultán" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطاني
        
    • السلطان
        
    • سلطاني
        
    • للسلطان
        
    Ratificada en virtud del decreto del Sultán No. 17/92 UN تم المصادقة عليها بموجب المرسوم السلطاني رقم 17/92
    Omán se adhirió en virtud del decreto del Sultán 122/94, de fecha 10 de diciembre de 1994 UN تم الانضمام إليها بموجب المرسوم السلطاني رقم 122/94 الصادر بتاريخ 10 كانون الأول/ ديسمبر 1994
    Omán se adhirió en virtud del decreto del Sultán 91/96, de fecha 22 de octubre de 1996 UN تم الانضمام إليها بموجب المرسوم السلطاني رقم 91/96 بتاريخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1996
    Invito a los representantes a guardar un minuto de silencio en homenaje a la memoria del Sultán Salahuddin Abdul Aziz Shah. UN أدعو الممثلين إلى الوقوف مع التزام الصمت مدة دقيقة حدادا على جلالة السلطان صلاح الدين عبد العزيز شاه.
    Se ratificó en virtud del decreto del Sultán No. 43/2003 UN تم التصديق عليها بموجب المرسوم السلطاني رقم 43/2003
    46. En 1999 se creó mediante el Decreto del Sultán Nº 91/99 el Tribunal de Justicia Administrativa, formado por dos salas y con jurisdicción para entender de cuestiones administrativas. UN 45- وقد أنشئت محكمة القضاء الإداري عام 1999 بموجب المرسوم السلطاني رقم 91/99 للنظر في المنازعات الإدارية على درجتين من التقاضي.
    29. La jurisdicción administrativa es competencia del Tribunal Administrativo, creado en virtud del Decreto del Sultán Nº 91/1999. Dicho órgano tiene autoridad para anular las decisiones del Gobierno y fijar indemnizaciones a favor de los perjudicados. UN 29- وفيما يتعلق بالنزاعات الإدارية فهي من اختصاص محكمة القضاء الإداري التي أنشئت بموجب المرسوم السلطاني رقم 91/1999، وتتمتع بسلطة إلغاء قرارات الحكومة، ومنح تعويضات للمتضررات والمتضررين.
    30. En 1999, y en virtud del Decreto del Sultán Nº 92/1999, se creó la Fiscalía General del Estado, órgano judicial independiente responsable de la acción pública. UN 30- وفي عام 1999وأنشئت هيئة قضائية مستقلة تسمى هيئة الادعاء العام بموجب المرسوم السلطاني رقم 92/1999، وهي بمثابة هيئة مستقلة للملاحقات القضائية.
    El anterior artículo ha sido modificado en virtud del Decreto del Sultán Nº 5/86 y Nº 58/1993. UN تم تعديل هذه المادة بموجب المرسوم السلطاني رقم (5/86) و(58/1993)
    59. El Decreto del Sultán Nº 74/2006 modificó la Ley del trabajo para permitir a los empleados de las empresas privadas fundar sindicatos con arreglo a las normas laborales aceptadas internacionalmente. UN 59- وفي عام 2006 صدر المرسوم السلطاني رقم 74/2006 بتعديل قانون العمل لإتاحة الفرصة للعاملين في منشآت القطاع الخاص في تأسيس نقابات واتحادات عمالية وفقاً لمعايير العمل الدولية.
    60. El Decreto del Sultán Nº 63/2009 enmendó la Ley del trabajo para armonizarla con la Ley contra la trata de personas y definir las prácticas que, como el trabajo forzoso, podrían considerarse trata de personas. UN 60- وفي عام 2009 تم تعديل قانون العمل بموجب المرسوم السلطاني رقم 63/2009 ليتواءم مع قانون مكافحة الاتجار بالبشر، وليحد من الممارسات التي قد تدخل في نطاق جريمة الاتجار بالبشر كالعمل القسري.
    67. Con el ánimo de hacer efectiva la justicia plena y expedita se promulgó el Decreto del Sultán Nº 99/93, en virtud del cual se estableció el Consejo Superior de la Magistratura, máxima autoridad judicial del país. UN 67- وتحقيقاً للعدالة الكاملة والناجزة فقد صدر المرسوم السلطاني رقم 93/99 الذي أنشأ مجلس القضاء الأعلى وهو السلطة القضائية الأعلى في البلاد.
    71. La Ley del trabajo (promulgada en virtud del Decreto del Sultán Nº 35/2003) y sus diferentes enmiendas prohíben trabajar a los menores de 15 años. UN 71- تضمن قانون العمل الصادر بموجب المرسوم السلطاني رقم 35/2003 وتعديلاته المختلفة أحكاماً تحظر عمل كل من لم يتجاوز ال15 سنة من العمر.
    72. La Ley de la justicia juvenil (promulgada en virtud del Decreto del Sultán Nº 30/2008) brinda salvaguardas adicionales a los jóvenes en conflicto con la ley y vela por su reforma y rehabilitación. UN 72- يمنح قانون مساءلة الأحداث الصادر بموجب المرسوم السلطاني رقم 30/2008 المزيد من الضمانات للأحداث، ويعنى بإصلاح الأحداث وإعادة تأهيلهم.
    83. El Decreto del Sultán Nº 125/2008 modificó el sistema de acceso a la asignación de terrenos de titularidad pública para incluir a las mujeres (antes solo contemplaba la asignación a varones). UN 83- وإمعاناً في المساواة فقد جاء المرسوم السلطاني رقم 125/2008 ليعدل نظام استحقاق الأراضي الحكومية ليمنح المرأة حق الحصول على منحة أرض حكومية شأنها شأن الرجل.
    94. La Comisión Nacional de Derechos Humanos se estableció en virtud del Decreto del Sultán Nº 124/2008 como institución independiente encargada de velar por los derechos humanos y de impulsar una cooperación fructífera y constructiva entre los poderes públicos y las instituciones de la sociedad civil del país. UN 94- أنشئت بموجب المرسوم السلطاني رقم 124/2008 كمؤسسة مستقلة تعنى بحقوق الإنسان وتهدف إلى تعزيز التعاون المثمر والبناء بين السلطات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني في البلاد.
    La ley publicada en 1999 mediante el Decreto del Sultán Nº 90/99 organiza el sistema judicial omaní en una estructura integrada. El sistema está compuesto por un tribunal supremo con sede en la capital, Mascate, y 6 tribunales de apelación, uno por cada provincia o región de las principales divisiones administrativas de Omán, y 40 tribunales de primera instancia diseminados a lo largo de las diferentes wilayas (divisiones). UN وقد حدد القانون الصادر في عام 1999 بموجب المرسوم السلطاني رقم 90/99 والذي ينظم النظام القضائي العُماني، نظاماً قضائياً متكاملاً يتكون من محكمة عليا في مسقط العاصمة، وست محاكم استئناف واحدة في كل محافظة أو منطقة من مناطق السلطنة الكبرى، وأربعين محكمة ابتدائية تتوزع على مختلف الولايات.
    Nuestra Safiye es perfecta. A la madre del Sultán le complacerá mucho. Open Subtitles لدينا صفية مثالية كما كما يمكن أن رغبة والده السلطان
    Las noticias de la existencia de mujeres gobernantes se remontan al siglo XIV. La documentación histórica indica también que el papel del Sultán era similar al de un monarca constitucional. UN وتعود قصة حكم البلاد من قبل النساء إلى القرن الرابع عشر. كما تدلّ السجلات التاريخية إلى أن دور السلطان كان شبيهاً بدور النظام الملكي الدستوري.
    La colección del Sultán es la mayor del mundo. Open Subtitles السلطان لديه أفضل مجموعة دميات فى العالم
    Se promulgará un Decreto del Sultán en el que se establecerán sus competencias y normas de procedimiento. UN ويصدر مرسوم سلطاني يبين صلاحيتها والإجراءات التي تتبعها.
    En tu búsqueda, actúas sin saberlo como agente del Sultán otomano. Open Subtitles أثناء مسعاك, أنت تقوم بدون علمك .بالعمل كعميل للسلطان العثماني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more