"del territorio de la república" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أراضي جمهورية
        
    • من إقليم جمهورية
        
    • من أراضي الجمهورية
        
    • في إقليم جمهورية
        
    • في أراضي جمهورية
        
    • خارج أراضي الجمهورية
        
    • من أرض جمهورية
        
    • من اقليم جمهورية
        
    • من إقليم الجمهورية
        
    • اقليمي جمهورية
        
    • لأراضي جمهورية
        
    • إلى أراضي جمهورية
        
    • على أراضي جمهورية
        
    • داخل أراضي جمهورية
        
    • أراضي جمهورية كوريا
        
    En estos momentos, las fuerzas armadas de la República de Armenia ocupan alrededor del 10% del territorio de la República Azerbaiyana. UN وفي الوقت الحاضر، تحتل القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا ما يقارب ١٠ في المائة من أراضي جمهورية أذربيجان.
    Me refiero a la pronta retirada de todas las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo. UN وإنني أشير في هذا الصدد إلى الانسحاب المبكر لجميع القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Combatientes extranjeros y familiares de éstos repatriados del territorio de la República Democrática del Congo UN المقاتلون الأجانب وأفراد أسرهم الذين عادوا إلى أوطانهم من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Esto significa que se prohíbe la presencia de cualquier otra persona, ya sea del territorio de la República Federativa de Yugoslavia o del territorio de la República de Croacia. UN وهذا يعني أن وجود أي أشخاص آخرين، سواء كانوا من إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو من إقليم جمهورية كرواتيا، ممنوع.
    Los armenios aprovecharon la sovietización de Transcaucasia para sus malévolos fines y declararon que Zanguezur y otras partes del territorio azerbaiyano formaban parte del territorio de la República Socialista Soviética de Armenia. UN وفي ٠٢٩١، استفاد اﻷرمن من إدخال عبر القوقاز في اﻹطار السوفياتي لتحقيق أغراضهم الشريرة، فأعلنوا زنغزور وعدداً من اﻷراضي اﻷذربيجانية جزءا من إقليم جمهورية أرمينيا الاشتراكية السوفياتية.
    Las fuerzas serbias han emplazado ahora sistemas de defensa antiaérea en más del 40% del territorio de la República. UN كما نصبت القوات الصربية في الوقت الراهن أنظمة دفاعية جوية تغطي ٤٠ في المائة من أراضي الجمهورية.
    Reiteró que el Archipiélago de Chagos, incluidas las islas Diego García y Tromelin, formaba parte integrante del territorio de la República de Mauricio. UN وأكدت من جديد أن أرخبيل شاغوس، بما فيه جزيرة دييغو غارسيا وتروملين، يشكل جزءاً لا يتجزأ من أراضي جمهورية موريشيوس.
    Examen de la presentación de Sudáfrica con respecto a la región continental del territorio de la República de Sudáfrica UN النظر في الطلب المقدم من جنوب أفريقيا فيما يتعلق بالبر الرئيسي من أراضي جمهورية جنوب أفريقيا
    Esperamos que se aceleren y que concluyan lo antes posible la evacuación del armamento y la retirada de las tropas del territorio de la República de Moldova. UN ونأمل أيضا توخي السرعة في إزالة اﻷسلحة وانسحاب القوات من أراضي جمهورية مولدوفا واستكمالهما بأسرع وقت ممكن.
    Deben adoptarse medidas para asegurar que del territorio de la República Democrática del Congo no emanen amenazas a la seguridad de sus vecinos. UN ويجب اتخاذ تدابير لضمان عدم انطلاق أي تهديدات من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية تعرض أمن جيرانها للخطر.
    Si el Consejo pudiera garantizar esa seguridad, el Presidente estaría dispuesto a retirar inmediatamente sus tropas del territorio de la República Democrática del Congo. UN وإذا كان باستطاعة مجلس الأمن أن يضمن الأمن، فإنه سيكون على استعداد للانسحاب فورا من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Por su parte, Burundi se comprometió a retirar sus tropas del territorio de la República Democrática del Congo. UN وتعهد بوروندي من جهته بالشروع في سحب قواته من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Angola propuso que todos los Estados beligerantes concertaran un acuerdo concreto sobre el retiro de sus tropas del territorio de la República Democrática del Congo. UN واقترحت أنغولا إبرام اتفاق خاص بين جميع الدول المتحاربة بشأن سحب قواتها من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dicho telón, o zona de seguridad fronteriza, facilitaría la retirada definitiva de las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo. UN ومن شأن هذا الستار، أو منطقة الأمن على الحدود، أن يسهل الانسحاب النهائي للقوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Además, Albania ha intentado suministrar armas a los separatistas albaneses de Kosovo y Metohija a fin de sentar las bases para la secesión forzosa de una parte del territorio de la República Federativa de Yugoslavia. UN علاوة على ذلك، جرت محاولات من جانب البانيا لتزويد الانفصاليين اﻷلبانيين بالسلاح في كوسوفو وميتوهييا بغية إيجاد الظروف لانفصال جزء من إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالقوة.
    El signo más visible del aumento de la cooperación de los Estados y entidades de la ex Yugoslavia ha sido la entrega de acusados del territorio de la República de Croacia y la República Sprska. UN ومن أبرز دلائل زيادة التعاون من جانب الدول والكيانات في يوغوسلافيا السابقة عمليات تسليم اﻷفراد الذين صدرت بشأنهم عرائض اتهام من إقليم جمهورية كرواتيا وجمهورية صربسكا.
    Los Presidentes apoyaron la aplicación de las resoluciones pertinentes de las reuniones de Jefes de Estado o de Gobierno de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) celebradas en Budapest y en Lisboa relativas al retiro de las fuerzas militares de la Federación de Rusia del territorio de la República de Moldova. UN وأعلن الرؤساء عن مساندتهم لتنفيذ القرارات ذات الصلة لمؤتمري قمة بوادبست ولشبونة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن سحب جميع التشكيلات العسكرية للاتحاد الروسي من إقليم جمهورية مولدوفا.
    También se establecen las fechas para la retirada de las armas químicas del territorio de la República Árabe Siria y para su destrucción fuera de ese territorio. UN كما حُددت فيه المواعيد الزمنية لنقل أسلحة كيميائية من أراضي الجمهورية العربية السورية وتدميرها خارج أراضيها.
    Estas plataformas se instalarán en todas las regiones del territorio de la República Eslovaca. UN وسيجري تركيب هذه المنصات في كل منطقة من أراضي الجمهورية السلوفاكية.
    Ucrania reitera que está dispuesta a ayudar en los esfuerzos por restaurar la paz y garantizar la estabilidad y el respeto por los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías nacionales del territorio de la República Federativa de Yugoslavia. UN وتؤكد أوكرانيا من جديد استعدادها للمساهمة في الجهود الرامية إلى استعادة السلام وكفالة الاستقرار واحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷقليات القومية في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Para bombardear los objetivos civiles del territorio de la República Federativa de Yugoslavia, los aviones de la OTAN utilizaron municiones de uranio empobrecido. UN استخدمت طائرات الناتو، عند قصفها لﻷهداف المدنية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ذخيرة اليورانيوم المستنفد.
    Nadie puede ser despojado de ella. Tampoco puede ser privado del derecho de obtener o de renovar su pasaporte dentro o fuera del territorio de la República. UN ولا يجوز حرمان أحد من جنسيته أو من الحق في الحصول على جواز سفره أو تجديده داخل أو خارج أراضي الجمهورية.
    Esas acciones y medidas representan una secesión forzada y unilateral de una parte del territorio de la República de Serbia y es por esto que se consideran nulas y sin valor. UN فتلك القوانين والإجراءات تشكل انفصالا بالقوة ومن جانب واحد لجزء من أرض جمهورية صربيا، وهي لهذا السبب باطلة ولاغية.
    El ejército de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia se ha retirado del territorio de la República de Macedonia sin que se produjera un solo incidente. UN ولقد انسحب جيش جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية سابقا من اقليم جمهورية مقدونيا دون وقوع حادثة تذكر.
    55. Como resultado, aproximadamente el 36,2% del territorio de la República permanece ocupado. UN 55- وعليه، لا تزال محتلة نسبة 36.2 في المائة تقريباً من إقليم الجمهورية.
    3. Condena una vez más los continuos ataques militares dentro del territorio de la República de Croacia y de la República de Bosnia y Herzegovina, y reafirma su compromiso de asegurar el respeto de la soberanía y la integridad territorial de la República de Croacia, la República de Bosnia y Herzegovina y la ex República Yugoslava de Macedonia en las que está desplegada la UNPROFOR; UN ٣ - يدين مرة أخرى الهجمات العسكرية المستمرة في اقليمي جمهورية كرواتيا، وجمهورية البوسنة والهرسك، ويؤكد من جديد التزامه بضمان احترام السيادة والسلامة الاقليمية لجمهورية كرواتيا، وجمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، التي تم وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيها؛
    La acusación de la parte grecochipriota de que el problema de Chipre es la invasión y ocupación extranjera del territorio de la República de Chipre por la República de Turquía es una versión que no se confirma en los hechos. UN إن ادعاء الجانب القبرصي اليوناني بأن قضية قبرص هي مسألة غزو أجنبي واحتلال جمهورية تركيا لأراضي جمهورية قبرص، لا يقوم على حقائق تاريخية.
    La mayor parte de sus armas, suministros y material provienen del territorio de la República Democrática del Congo o pasan por él. UN ويعود مصدر معظم أسلحة هذه القوات، وإمداداتها، وعتادها، إلى أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، أو يتم عبورها من خلالها.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle la carta de fecha 27 de agosto de 1996 que le dirige el Sr. Mohammed Said Al-Sahaf, Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq, en relación con las violaciones iraníes del territorio de la República del Iraq. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٦ الموجهة لسيادتكم بشأن الخروقات اﻹيرانية على أراضي جمهورية العراق.
    8. Los efectivos rwandeses siguen operando dentro del territorio de la República Democrática del Congo en apoyo del M23. UN 8 - لا تزال القوات الرواندية تعمل داخل أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية لدعم حركة 23 آذار/مارس.
    - Prevención del suministro, la venta o la transferencia a través del territorio de la República de Corea UN حظر التوريد أو البيع أو النقل عبر أراضي جمهورية كوريا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more