En el artículo 20 se contempla el caso de la transferencia de una parte del territorio del Estado. | UN | ٧٦ - وقال أيضا إن المادة ٢٠ تتناول حالات نقل جزء فقط من إقليم الدولة. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que este sistema nacional funcione solamente en siete Estados del territorio del Estado Parte. | UN | إلا أن القلق ما زال يساورها لأن النظام الوطني لا يعمل إلا في سبع ولايات من إقليم الدولة الطرف. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que este sistema nacional funcione solamente en siete Estados del territorio del Estado Parte. | UN | إلا أن القلق ما زال يساورها لأن النظام الوطني لا يعمل إلا في سبع ولايات من إقليم الدولة الطرف. |
Esto se consigue una vez que el extranjero ha sido trasladado al exterior o ha sido retirado del territorio del Estado que expulsa. | UN | ويتحقق هذا عندما ينتقل الأجنبي أو يتم تنقيله من أراضي الدولة الطاردة. |
Tan pronto como se alcance la finalidad de la intervención humanitaria, las fuerzas armadas deben salir inmediatamente del territorio del Estado extranjero. | UN | وحالما يتحقق هدف التدخل الإنساني، فإن على القوات المسلحة أن تنسحب سريعاً من أراضي الدولة الأجنبية. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que este sistema nacional funcione solamente en siete Estados del territorio del Estado Parte. | UN | إلا أن القلق ما زال يساورها لأن النظام الوطني لا يعمل إلا في سبع ولايات من إقليم الدولة الطرف. |
También toma nota de que la región del Transdniester, que forma parte del territorio del Estado Parte, se encuentra efectivamente fuera de su control. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن منطقة ترانسنستريا التي تشكل جزءاً من إقليم الدولة الطرف لا تخضع لسيطرة الدولة من الناحية الفعلية. |
También toma nota de que la región del Transdniester, que forma parte del territorio del Estado Parte, se encuentra efectivamente fuera de su control. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن منطقة ترانسنستريا التي تشكل جزءاً من إقليم الدولة الطرف لا تخضع فعليا لسيطرة الدولة. |
En este ámbito, la cuestión que se plantea es la elección del Estado de destino más que la determinación de una frontera para salir del territorio del Estado autor de la expulsión. | UN | وفي هذا السياق، يصبح السؤال المطروح هو اختيار دولة الوجهة وليس تعيين حدود للخروج من إقليم الدولة الطاردة. |
El Gobierno Central tendrá responsabilidad y competencia sobre la defensa exterior de la Región Autónoma Especial de Timor Oriental como parte del territorio del Estado unitario de la República de Indonesia. | UN | تتولى الحكومة المركزية مسؤولية واختصاصات الدفاع الخارجي عن إقليم الحكم الذاتي لتيمور الشرقية كجزء من إقليم الدولة الموحدة لجمهورية إندونيسيا. |
La intención era evidentemente permitir la adopción inmediata de medidas en relación con objetos que, de otra manera, podrían ser retirados del territorio del Estado lesionado con lo cual ya no podrían ser objeto de contramedidas. | UN | والهدف بالطبع هو السماح باتخاذ تدابير فورية فيما يتعلق بالمواد التي قد تُنقل خلافاً لذلك من إقليم الدولة المضرورة ولا تكون بعد ذلك متاحة كموضوع للتدابير المضادة. |
Los miembros lamentaron que prosiguiera la ocupación de partes del territorio del Estado Parte. | UN | ٥٣ - وأعرب اﻷعضاء عن استيائهم لاستمرار احتلال جزء من أراضي الدولة الطرف. |
Los miembros lamentaron que prosiguiera la ocupación de partes del territorio del Estado Parte. | UN | ٥٣ - وأعرب اﻷعضاء عن استيائهم لاستمرار احتلال جزء من أراضي الدولة الطرف. |
En todo caso, el Comité observa que las leyes en virtud de las que se detuvo a los autores contemplan la detención obligatoria hasta que se haya concedido un permiso o se saque a la persona del territorio del Estado Parte. | UN | وتلاحظ اللجنة على أي الأحوال أن التشريع الذي احتجز بموجبه أصحاب البلاغات يسمح بالاحتجاز الإلزامي إلى حين منح إذن أو إبعاد الشخص من أراضي الدولة الطرف. |
Si bien ambos procedimientos conducen al mismo resultado, a saber, la salida del extranjero del territorio del Estado en que reside, difieren en muchos aspectos, tanto de fondo como de forma. | UN | ومع أن الإجراءين يؤديان إلى نفس النتيجة، أي إبعاد الأجنبي من أراضي الدولة حيث يقيم إلى الخارج، فإنهما يختلفان من نواح عديدة سواء من حيث المضمون أو الشكل. |
Estas obligaciones a cargo del Estado no podrán ser arbitraria y unilateralmente recortadas, sea mediante la exclusión de zonas o áreas del territorio del Estado, sea estableciendo zonas o áreas específicas que quedan total o parcialmente fuera de la jurisdicción del Estado. | UN | ولا يجوز تقييد هذه الالتزامات تعسفاً أو من جانب واحد عن طريق استبعاد مناطق أو مساحات من إقليم دولة ما أو تعريف مناطق أو مساحات محددة بوصفها غير خاضعة لولاية الدولة أو تخضع لها جزئياً فقط. |
El 24 de septiembre de 1998, el Tribunal del Distrito de Solletuna condenó al autor de la queja a seis años de prisión y a su expulsión del territorio del Estado Parte, al encontrarlo responsable de un delito de narcotráfico, cometido en Suecia. | UN | 2-4 وفي 24 أيلول/سبتمبر 1998، حكمت محكمة مقاطعة سوليتونا (Solletuna) على صاحب الشكوى بالسجن ست سنوات والطرد عن أراضي الدولة الطرف، بعد أن وجدته مذنباً بجريمة تهريب مخدرات(ب) ارتكبها في السويد. |
Toda indemnización en metálico pagadera al autor por el Estado Parte, debería ser abonada a aquél en el lugar que él mismo determine, sea dentro del territorio del Estado Parte, sea en otro país. | UN | وبالتالي، يجب إتاحة كافة مبالغ التعويضات النقدية التي يتوجب على الدولة الطرف سدادها إلى صاحب البلاغ لدفعها إليه حسب رغبته، سواء داخل إقليم الدولة الطرف أو خارجه. |
Por consiguiente, el derecho internacional humanitario se aplicaría siempre que el personal militar de las operaciones de las Naciones Unidas entrara en combate con fuerzas armadas organizadas que contaran con una estructura de mando identificable, portaran armas ostensiblemente y controlaran parte del territorio del Estado receptor. | UN | وبالتالي، ينطبق القانون الانساني الدولي عندما يشتبك اﻷفراد العسكريون المشاركون في عمليات اﻷمم المتحدة في قتال مع قوات مسلحة نظامية مجهولة الهيكل القيادي تحمل السلاح علنا وتسيطر على جزء من اقليم الدولة المضيفة. |
No obstante, a juicio de Francia es preciso prever que se informe a la Corte en caso de una expulsión forzada de la persona del territorio del Estado encargado de la ejecución de la pena. | UN | وتظل مع ذلك في رأي فرنسا مسألة اشتراط معلومات من المحكمة في حالة افتراض إبعاد قسري للشخص من أراضي دولة التنفيذ. |
En ausencia de esta información estadística, resulta difícil para el Comité evaluar el alcance de la discriminación racial y étnica dentro del territorio del Estado Parte. | UN | ونظراً لعدم توفر هذه المعلومات الإحصائية، تواجه اللجنة بعض صعوبات في تقييم مدى التمييز العنصري والإثني في إقليم الدولة الطرف. |
20. Sírvanse facilitar información sobre la condición jurídica y la situación de las minorías " no nacionales " dentro del territorio del Estado Parte. | UN | يرجى تقديم معلومات عن وضع وحالة الأقليات " غير القومية " الموجودة في أراضي الدولة الطرف. |
Aceptar lo contrario, permitir que cualquier grupo étnico, lingüístico o religioso declare la independencia y se separe del territorio del Estado del que forma parte, fuera del contexto de la descolonización, crea un precedente muy peligroso. | UN | ويؤدي القبول بغير ذلك، والسماح لأي مجموعة عرقية أو لغوية أو دينية بإعلان الاستقلال والانفصال عن إقليم الدولة التي تشكل جزءا منها، خارج سياق إنهاء الاستعمار، إلى خلق سابقة خطيرة جدا. |
El derecho de todos los ciudadanos de Liechtenstein a residir libremente en cualquier lugar dentro del territorio del Estado y a adquirir todo tipo de bienes. | UN | حق كل مواطن من مواطني ليختنشتاين أن يقيم بحرية في أي مكان من الأمكنة داخل أراضي الدولة وأن يكتسب أي شكل من أشكال الملكية؛ |
a) Las personas que están fuera del territorio del Estado de su nacionalidad o ciudadanía y no sujetos a su protección jurídica y se encuentran en territorio de otro Estado; | UN | (أ) الذين يوجدون خارج الدولة التي هم من رعاياها أو مواطنيها، ولا يخضعون لحمايتها القانونية ويوجدون في أرض دولة أخرى؛ |
Artículo 246. Los tribunales yemeníes tendrán jurisdicción para juzgar a todo yemení que cometiese fuera del territorio del Estado un acto que se considere delito con arreglo a la ley, cuando regrese al Yemen y el acto esté penado en virtud de la ley del Estado en el que se cometió el delito. | UN | المادة 246: تختص المحاكم اليمنية بمحاكمة كل يمني ارتكب خارج إقليم الدولة فعلاً يعد بمقتضى القانون جريمة إذا عاد إلى الجمهورية وكان الفعل معاقباً عليه بمقتضى قانون الدولة الذي ارتكبت فيه. |
Por ello, en ningún caso un tribunal militar establecido dentro del territorio del Estado debería tener competencia sobre civiles acusados de haber cometido un delito penal en ese mismo territorio. | UN | وعليه، لا ينبغي تحت أي ظرف، أن تمارس محكمة عسكرية منشأة في إقليم دولة معينة اختصاصها لمحاكمة مدنيين متهمين بارتكاب أفعال جنائية في ذات الإقليم. |