Se ha abreviado la documentación que acompaña a las presentaciones informativas, lo cual conlleva un uso más eficiente del tiempo y deja más recursos disponibles para otras actividades. | UN | وأصبحت الوثائق المصاحبة للإحاطات أكثر إيجازا، مما يتيح متسعا أكبر من الوقت ومن الموارد للقيام بأنشطة أخرى. |
3. El derecho a disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de la defensa y a comunicarse con un defensor de la propia elección | UN | ٣- حق الفرد في أن يعطى من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيه ﻹعداد دفاعه وللاتصال بمحام يختاره بنفسه |
b) A disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa y a comunicarse con un defensor de su elección; | UN | )ب( أن يعطى من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيه ﻹعداد دفاعه وللاتصال بمحام يختاره بنفسه؛ |
Esperamos que supere la prueba del tiempo y se aplique íntegramente. | UN | ولا يسعنا إلا أن نأمل في أن تصمــد أمـام محك الزمن وأن تنفذ تنفيذا كاملا. |
c) A disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa y a comunicarse con un defensor de su elección; | UN | )ج( أن يعطى من الوقت ومن التسهيلات ما يلزم لتحضير دفاعه وللاتصال بالمحامي الذي يختاره بنفسه؛ |
c) A disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa y a comunicarse con un defensor de su elección; | UN | )ج( أن يعطى من الوقت ومن التسهيلات ما يلزم لتحضير دفاعه وللاتصال بالمحامي الذي يختاره بنفسه؛ |
b) A disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa y a comunicarse con un defensor de su elección; | UN | " )ب( أن يعطى من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيه ﻹعداد دفاعه وللاتصال بمحام يختاره بنفسه؛ |
c) A disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa y a comunicarse con un defensor de su elección; | UN | )ج( أن يعطَى من الوقت ومن التسهيلات ما يكفي لتحضير دفاعه للاتصال بالمحامي الذي يختاره بنفسه؛ |
h) El derecho a disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de la defensa; | UN | (ح) الحق في أن يعطى من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيه لإعداد دفاعه؛ |
El Comité recuerda que en el apartado b) del párrafo 3 del artículo 14 se establece que toda persona acusada tiene derecho a disponer del tiempo y los medios adecuados para la preparación de su defensa. | UN | وتذكر اللجنة بأن الفقرة 3(ب) من المادة 14 تنص على وجوب إعطاء المتهم من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيه لإعداد دفاعه. |
b) A disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa y a comunicarse con un defensor de su elección; | UN | (ب) أن يعطى من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيه لإعداد دفاعه وللاتصال بمحام يختاره بنفسه؛ |
23. Saddam Hussein no dispuso " del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa " , como exige el apartado b) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. | UN | 24- ولم يتح لصدام حسين " من الوقت ومن التسهيلات ما يكفي لإعداد دفاعه " حسبما تنص عليه المادة 14(3)(ب) من العهد. |
b) El derecho del acusado a disponer del tiempo y los medios adecuados para la preparación de su defensa y a comunicarse con un defensor de su elección. | UN | (ب) منح المتهمين من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيهم لإعداد دفاعهم وللاتصال بمحام يختارونه بأنفسهم. |
El apartado b) del párrafo 3 del artículo 14 prevé que, en la sustanciación de cualquier acusación de carácter penal formulada contra ella, toda persona tiene derecho a disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa y a comunicarse con un defensor de su elección. | UN | ٣١٤ - تنص الفقرة ٣ )ب( من المادة ٤١ على أن من حق كل فرد أن يعطى من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيه ﻹعداد دفاعه وللاتصال بمحام يختاره بنفسه، بصدد اتخاذ قرارات بشأن أي تهمة جنائية موجهة ضده. |
Entre ellas se destaca la opinión de que la corte penal internacional debe ser eficaz, resistir los embates del tiempo y basarse en la experiencia de los tribunales especiales para la ex Yugoslavia y Rwanda. | UN | وأهم تلك الاعتبارات هو أن المحكمة الجنائية الدولية ينبغي أن تكون فعالة، وأن تصمد لاختبار الزمن وأن تستفيد من خبرة المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
Pusieron la máquina del tiempo y el núcleo en extremos opuestos para que si explota uno, no destruya al otro. | Open Subtitles | أترى وضعوا آلة الزمن و المفاعل في نهايات معاكسة ، حتى إذا انفجر أحدهما فلن يدمر الآخر |
También dará a los Estados Miembros un conjunto de indicadores con el que podrán evaluar y supervisar la reducción de los desequilibrios por cuestión de género en la administración a lo largo del tiempo y en los países. | UN | كما أن المنشور سيقدم للدول الأعضاء مجموعة من المؤشرات يمكنها بواسطتها من تقييم ورصد وتقدير ما يتم من تخفيض لاختلالات التوازن بين الجنسين في شؤون الإدارة بمرور الزمن وفي كل بلد. |
Funcionamiento, apoyo y mantenimiento para 59 enlaces de microondas y 110 sistemas de radio digital de banda estrecha para asegurar la asignación y gestión eficientes del ancho de banda, con el 80% de la capacidad en uso más del 50% del tiempo y saturada menos del 5% del tiempo | UN | تشغيل ودعم وصيانة 59 وصلة تعمل بالموجات الدقيقة و 110 نظمً لاسلكيةً رقميةً ضيقة النطاق تكفل كفاءة تخصيص وإدارة عرض النطاق الترددي، باستخدام 80 في المائة من القدرة لأكثر من 50 في المائة من الوقت وبنسبة تشبع أثناء أقل من 5 في المائة من الوقت |
Para lograr velocidad y eficiencia máximas en la transmisión en la Secretaría y a las misiones permanentes de una amplia variedad de información de importancia crítica desde el punto de vista del tiempo y de las misiones, la Biblioteca Dag Hammarskjöld ha iniciado un servicio de transmisión de información por computadora, adaptado al cliente, para atender a una base de usuarios en constante expansión. | UN | ٩٣ - ولزيادة السرعة والكفاءة اللتين تُقدم بهما مجموعة واسعة من المعلومات الحساسة من ناحية الوقت ومن ناحية البعثة في جميع أقسام اﻷمانة العامة وإلى البعثات الدائمة، شرعت مكتبة داغ همرشولد في تقديم خدمة مكتبية بالحاسوب حسب الطلب لقاعدة من الزبائن تتسع باطراد. |
Empecé a darme cuenta de que estaba atrapado en un hechizo más allá del tiempo y el cambio. | Open Subtitles | بدأت أدرك أننى قد أخذت بسحر لأغزل الوقت و التغيير |
Este hombre presenta el argumento que el mundo está lleno de personas despegadas del tiempo y que tal vez el tiempo en sí mismo exista sólo en nuestras cabezas. | Open Subtitles | ربما يتفق هذا الرجل بأن العالم مملوء بأناس ليسوا عالقين بالزمن و أن هذا الزمن نفسه ربما يكون كله في رؤوسنا |
Y donde hay una gravedad increiblemente fuerte, existe la posibilidad de crear un atajo a través del tiempo y el espacio. | Open Subtitles | و حيثُ توجد الجاذبيّة القويّة ثمة فُرصة ابتكار طريق مُختصر .عبر الزمان و المكان |
He reunido a un equipo de élite para atraparlo a través del tiempo y detener su ascenso al poder. | Open Subtitles | حشدت فريقاً منتخباً لمطاردته عبر الزمن ولمنع استفحال قوته |
¿No crees que es un desperdicio del tiempo y esfuerzo que invertiste? | Open Subtitles | أنت لا تعتقد بأنه مضيعة للوقت و الجهد الذي بذلته ؟ |
O bien ese beso alteró mi sentido del tiempo y el espacio o este lugar está más ocupado de lo habitual. | Open Subtitles | إما أن تلك القبلة قد غيرت إدراكي للزمان والمكان، أم أن الحركة نشيطة بهذا المكان أكثر من المعتاد |
Sé que la regla primordial del tiempo y la causalidad es que uno no debería intentar cambiar el futuro. | Open Subtitles | أعرف القاعدة الأساسية للزمن وهي أنه لا ينبعي أن يحاول المرء تغيير الزمن |
En este contexto, la labor desarrollada en el país incluye el uso de una supercomputadora en el Centro de Predicción del tiempo y Estudios Climáticos (CPTEC) del INPE. | UN | وفي هذا السياق، فان المجهود الذي تبذله البرازيل في مجال التنبؤات الجوية والمناخية يتضمن مرفقا للحواسيب الفائقة في مركز التنبؤات الجوية والدراسات المناخية التابع للمعهد الوطني لبحوث الفضاء. |