Se debe decidir sobre la duración de la permanencia del titular en el cargo. | UN | وينبغي تحديد المدة التي يشغلها صاحب المنصب. |
En ese caso el Estado sería responsable respecto del titular de pretensiones fundadas en el derecho internacional. | UN | ولذلك فإن مسؤولية الدولة مقررة تجاه الفرد صاحب المطالبة المستندة إلى القانون الدولي. |
- protección frente a la utilización de una invención sin el consentimiento del titular de la patente; | UN | حظر استعمال الاختراع بدون موافقة حائز البراءة؛ |
No podrán alterarse esas condiciones en detrimento del titular del permiso mientras éste siga siendo válido. | UN | ولا يجوز تعديل هذه الشروط على نحو يضر بمصلحة حامل الترخيص طيلة مدة صلاحية الترخيص. |
Ni la Sección de Seguros de las Naciones Unidas desempeñan esas funciones ni la descripción oficial del puesto de Jefe de la Sección requiere del titular un comportamiento proactivo como el descrito. | UN | ولا يضطلع قسم التأمين في اﻷمم المتحدة حاليا بهذه المهام كما أن الوصف الوظيفي الرسمي لرئيس القسم لا ينص على أن يكون شاغل الوظيفة فعالا بالطريقة المبينة. |
Art. 73: Establece que deberá mantenerse un sistema de contabilidad donde conste la ubicación y descripción de la fuente, la actividad y forma de las sustancias radiactivas bajo responsabilidad del titular | UN | المادة 73 تنص على إنشاء نظام حصر لتسجيل مكان ووصف مصدر ونشاط وشكل المواد المشعة التي يُعد المالك مسؤولا عنها |
A juicio del titular del cargo, se ha fijado una pauta digna de observar pero difícil de seguir. | UN | فقد حددوا مستوى يعتبره شاغل المنصب مستوى يؤمل في تحقيقه أكثر منه قابلا للتحقيق. |
La primera página del pasaporte, en que figura una fotografía del titular, también presenta una fotografía de la esposa. | UN | الصفحة اﻷولى من جواز السفر التي تحمل صورة صاحب جواز السفر تحمل أيضا صورة زوجته. |
La recepción del documento y la autenticidad de los datos que se recogen en él se confirma mediante la firma del titular del documento. | UN | وعلى صاحب بطاقة الهوية الذي يستلم البطاقة أن يؤكد صحة البيانات الواردة فيها بوضع توقيعه عليها. |
El artículo 5 de la Ley relativa al blanqueo de dinero se refiere a la nueva verificación de la identidad del cocontratante o de la identificación del titular de derechos económicos. | UN | وتشير المادة 5 من القانون المتعلقة بغسل الأموال إلى التحقق من جديد من هوية الشريك في العقد أو صاحب الحق الاقتصادي. |
La institución financiera deberá velar por que la identidad del titular de la cuenta numerada sólo se dé a conocer a los funcionarios de la institución que ésta determine. | UN | وعلى كل مؤسسة مالية أن تضمن أن هوية صاحب حساب مرقوم لن تكشف إلا لمسؤولي المؤسسة على نحو ما تحدده المؤسسة ذاتها. |
No se permite a las instituciones financieras abrir una cuenta a menos que conozcan la identidad del titular. | UN | ولا يسمح لأي مؤسسة مالية أن تفتح حسابا ما لم تكن على معرفة بهوية صاحب الحساب. |
Si la obligación de la entidad certificadora no está expresada en el certificado, se considerará que la entidad certificadora ha garantizado la identidad del titular de la clave. | UN | واذا لم يكن التزام سلطة التصديق مبينا في الشهادة ، اعتبر أن سلطة التصديق قد ضمنت هوية حائز المفتاح . |
iii) haya sido creada y consignada en el mensaje de datos por el titular de la firma o utilizando un medio bajo el control exclusivo del titular de la firma. | UN | ' ٣ ' أنشأه حائز التوقيع وألحقه برسالة البيانات ، أو باستعمال وسيلة خاضعة لتحكم حائز التوقيع وحده . |
Artículo 9. [Responsabilidades] [obligaciones] del titular de la firma 99-108 27 | UN | المادة ٩ - ]مسؤوليات[ ]واجبات[ حائز التوقيع |
Los aseguradores reclamantes de esta primera serie no han pedido indemnización en nombre del titular de la póliza por tales cantidades no aseguradas. | UN | والمؤمنون المطالبون في هذه الدفعة الأولى لم يلتمسوا تعويضاً عن هذه المبالغ غير المؤمن عليها بالنيابة عن حامل وثيقة التأمين. |
Los conocimientos del titular harán que sea posible actualizar la base de datos con arreglo al desarrollo de la Corte y sus necesidades concretas. | UN | وسيكون ممكنا، بفضل معرفة شاغل الوظيفة استكمال قاعدة البيانات وفقا لتطور المحكمة واحتياجاتها المحددة. |
También debe obtener el nombre y la dirección del titular y de los socios. Para las sociedades mercantiles, se deberán registrar el nombre y la dirección de los accionistas cuya participación sea superior a los 50.000 dinares. | UN | كما يجب على المصرف الحصول على اسم وعنوان المالك وأسماء وعناوين الشركاء، وبالنسبة للشركات المساهمة يجب الاحتفاظ بأسماء وعناوين المساهمين الذين تزيد مساهمة كل منهم على 50 ألف دينار. |
Si la Cámara de Diputados no llega a un acuerdo sobre la elección de un candidato, el mandato del titular se renueva tácitamente. | UN | وفي حال لم يتفق مجلس النواب على اختيار مرشح، تجدد ولاية شاغل المنصب تلقائيا. |
Se puede ser titular de la opción, lo que faculta para comprar o vender, o librador de la opción, lo que obliga a cumplir la orden del titular de comprar o vender. | UN | وقد يكون الشخص حائزا لحق من حقوق الخيار أي أنه قد يكون مؤهلا للشراء أو البيع؛ أو كاتبا لحق خيار أي ملزما بالوفاء بحق الحائز في أن يشتري أو يبيع. |
La utilización de la figura de comiso está supeditada además a la declaratoria de responsabilidad penal del titular de los bienes. | UN | كما أن استخدام حكم المصادرة لدواع إجرامية مرهون أيضا بإثبات تحمل مالك تلك الأصول المسؤولية الجنائية. |
Las ventajas que tiene el trámite extintivo sobre e1 procedimiento de comiso son notorias, pues la extinción de dominio procede independientemente de la responsabilidad penal del titular. | UN | والميزات التي يتسم بها إجراء الإبطال مقارنة بإجراء الضبط معلومة تماما، لأن إبطال حق الملكية لا علاقة له بالمسؤولية الجنائية لصاحب هذا الحق. |
Por ejemplo, la autorización para la posesión de armas puede ser revocada por las autoridades administrativas por mala conducta del titular o en circunstancias graves dimanadas de la necesidad de defender o mantener el orden público. | UN | ويمكن أن تسحب السلطات الإدارية مثلا الإذن بحيازة الأسلحة بسبب سلوك سيئ صدر عن حاملها أو في ظل ظروف خطرة ناجمة عن ضرورة الدفاع عن النظام العام أو الحفاظ عليه. |
Viajes anuales del titular del mandato: 3 a Ginebra, 2 misiones a los países y 1 para participar en las reuniones pertinentes | UN | السفر السنوي للمكلف بالولاية: ثلاث رحلات إلى جنيف، وبعثتان قطريتان، ورحلة واحدة للمشاركة في الاجتماعات ذات الصلة |
Las autoridades administrativas pueden retirar la autorización de posesión de armas por mal comportamiento del titular o por circunstancias graves derivadas de la necesidad de salvaguardar o mantener el orden público. | UN | ويمكن للسلطات الإدارية سحب ترخيص حيازة الأسلحة بسبب سوء سلوك حامله أو لظروف خطيرة ناجمة عن ضرورة المحافظة على النظام العام أو صونه. |
a) sea exclusivo[a] del titular de la firma [para los fines para los] [en el contexto en el] que se utilice; | UN | )أ( فريدا بالنسبة لحائز التوقيع ]للغرض[ ]في السياق[ الذي يستخدم من أجله ؛ |
A los efectos del presente reglamento, los miembros de la unidad familiar del titular de un derecho de propiedad se determinarán con arreglo al artículo 9 de la Ley sobre vivienda y unidad familiar. | UN | ولأغراض هذه القاعدة التنظيمية، يجري تحديد أفراد الأسرة المعيشية للحائز الشرعي للعقار وفقا للمادة 9 من قانون علاقات الإسكان. |
51. Muchas delegaciones expresaron acuerdo con la recomendación de la DCI sobre la independencia del Inspector General y señalaron que la selección del titular de ese puesto debería ser transparente y abierta. | UN | 51- ووافقت وفود عديدة على توصية وحدة التفتيش المشتركة بشأن استقلالية المفتش العام معتبرة أن عملية اختيار من يشغل هذا المنصب ينبغي أن تتسم بالشفافية والانفتاح. |