"del titular" - Translation from Spanish to Arabic

    • صاحب
        
    • حائز
        
    • حامل
        
    • شاغل الوظيفة
        
    • المالك
        
    • شاغل المنصب
        
    • الحائز
        
    • مالك
        
    • لصاحب
        
    • حاملها
        
    • للمكلف
        
    • حامله
        
    • لحائز
        
    • للحائز
        
    • من يشغل
        
    Se debe decidir sobre la duración de la permanencia del titular en el cargo. UN وينبغي تحديد المدة التي يشغلها صاحب المنصب.
    En ese caso el Estado sería responsable respecto del titular de pretensiones fundadas en el derecho internacional. UN ولذلك فإن مسؤولية الدولة مقررة تجاه الفرد صاحب المطالبة المستندة إلى القانون الدولي.
    - protección frente a la utilización de una invención sin el consentimiento del titular de la patente; UN حظر استعمال الاختراع بدون موافقة حائز البراءة؛
    No podrán alterarse esas condiciones en detrimento del titular del permiso mientras éste siga siendo válido. UN ولا يجوز تعديل هذه الشروط على نحو يضر بمصلحة حامل الترخيص طيلة مدة صلاحية الترخيص.
    Ni la Sección de Seguros de las Naciones Unidas desempeñan esas funciones ni la descripción oficial del puesto de Jefe de la Sección requiere del titular un comportamiento proactivo como el descrito. UN ولا يضطلع قسم التأمين في اﻷمم المتحدة حاليا بهذه المهام كما أن الوصف الوظيفي الرسمي لرئيس القسم لا ينص على أن يكون شاغل الوظيفة فعالا بالطريقة المبينة.
    Art. 73: Establece que deberá mantenerse un sistema de contabilidad donde conste la ubicación y descripción de la fuente, la actividad y forma de las sustancias radiactivas bajo responsabilidad del titular UN المادة 73 تنص على إنشاء نظام حصر لتسجيل مكان ووصف مصدر ونشاط وشكل المواد المشعة التي يُعد المالك مسؤولا عنها
    A juicio del titular del cargo, se ha fijado una pauta digna de observar pero difícil de seguir. UN فقد حددوا مستوى يعتبره شاغل المنصب مستوى يؤمل في تحقيقه أكثر منه قابلا للتحقيق.
    La primera página del pasaporte, en que figura una fotografía del titular, también presenta una fotografía de la esposa. UN الصفحة اﻷولى من جواز السفر التي تحمل صورة صاحب جواز السفر تحمل أيضا صورة زوجته.
    La recepción del documento y la autenticidad de los datos que se recogen en él se confirma mediante la firma del titular del documento. UN وعلى صاحب بطاقة الهوية الذي يستلم البطاقة أن يؤكد صحة البيانات الواردة فيها بوضع توقيعه عليها.
    El artículo 5 de la Ley relativa al blanqueo de dinero se refiere a la nueva verificación de la identidad del cocontratante o de la identificación del titular de derechos económicos. UN وتشير المادة 5 من القانون المتعلقة بغسل الأموال إلى التحقق من جديد من هوية الشريك في العقد أو صاحب الحق الاقتصادي.
    La institución financiera deberá velar por que la identidad del titular de la cuenta numerada sólo se dé a conocer a los funcionarios de la institución que ésta determine. UN وعلى كل مؤسسة مالية أن تضمن أن هوية صاحب حساب مرقوم لن تكشف إلا لمسؤولي المؤسسة على نحو ما تحدده المؤسسة ذاتها.
    No se permite a las instituciones financieras abrir una cuenta a menos que conozcan la identidad del titular. UN ولا يسمح لأي مؤسسة مالية أن تفتح حسابا ما لم تكن على معرفة بهوية صاحب الحساب.
    Si la obligación de la entidad certificadora no está expresada en el certificado, se considerará que la entidad certificadora ha garantizado la identidad del titular de la clave. UN واذا لم يكن التزام سلطة التصديق مبينا في الشهادة ، اعتبر أن سلطة التصديق قد ضمنت هوية حائز المفتاح .
    iii) haya sido creada y consignada en el mensaje de datos por el titular de la firma o utilizando un medio bajo el control exclusivo del titular de la firma. UN ' ٣ ' أنشأه حائز التوقيع وألحقه برسالة البيانات ، أو باستعمال وسيلة خاضعة لتحكم حائز التوقيع وحده .
    Artículo 9. [Responsabilidades] [obligaciones] del titular de la firma 99-108 27 UN المادة ٩ - ]مسؤوليات[ ]واجبات[ حائز التوقيع
    Los aseguradores reclamantes de esta primera serie no han pedido indemnización en nombre del titular de la póliza por tales cantidades no aseguradas. UN والمؤمنون المطالبون في هذه الدفعة الأولى لم يلتمسوا تعويضاً عن هذه المبالغ غير المؤمن عليها بالنيابة عن حامل وثيقة التأمين.
    Los conocimientos del titular harán que sea posible actualizar la base de datos con arreglo al desarrollo de la Corte y sus necesidades concretas. UN وسيكون ممكنا، بفضل معرفة شاغل الوظيفة استكمال قاعدة البيانات وفقا لتطور المحكمة واحتياجاتها المحددة.
    También debe obtener el nombre y la dirección del titular y de los socios. Para las sociedades mercantiles, se deberán registrar el nombre y la dirección de los accionistas cuya participación sea superior a los 50.000 dinares. UN كما يجب على المصرف الحصول على اسم وعنوان المالك وأسماء وعناوين الشركاء، وبالنسبة للشركات المساهمة يجب الاحتفاظ بأسماء وعناوين المساهمين الذين تزيد مساهمة كل منهم على 50 ألف دينار.
    Si la Cámara de Diputados no llega a un acuerdo sobre la elección de un candidato, el mandato del titular se renueva tácitamente. UN وفي حال لم يتفق مجلس النواب على اختيار مرشح، تجدد ولاية شاغل المنصب تلقائيا.
    Se puede ser titular de la opción, lo que faculta para comprar o vender, o librador de la opción, lo que obliga a cumplir la orden del titular de comprar o vender. UN وقد يكون الشخص حائزا لحق من حقوق الخيار أي أنه قد يكون مؤهلا للشراء أو البيع؛ أو كاتبا لحق خيار أي ملزما بالوفاء بحق الحائز في أن يشتري أو يبيع.
    La utilización de la figura de comiso está supeditada además a la declaratoria de responsabilidad penal del titular de los bienes. UN كما أن استخدام حكم المصادرة لدواع إجرامية مرهون أيضا بإثبات تحمل مالك تلك الأصول المسؤولية الجنائية.
    Las ventajas que tiene el trámite extintivo sobre e1 procedimiento de comiso son notorias, pues la extinción de dominio procede independientemente de la responsabilidad penal del titular. UN والميزات التي يتسم بها إجراء الإبطال مقارنة بإجراء الضبط معلومة تماما، لأن إبطال حق الملكية لا علاقة له بالمسؤولية الجنائية لصاحب هذا الحق.
    Por ejemplo, la autorización para la posesión de armas puede ser revocada por las autoridades administrativas por mala conducta del titular o en circunstancias graves dimanadas de la necesidad de defender o mantener el orden público. UN ويمكن أن تسحب السلطات الإدارية مثلا الإذن بحيازة الأسلحة بسبب سلوك سيئ صدر عن حاملها أو في ظل ظروف خطرة ناجمة عن ضرورة الدفاع عن النظام العام أو الحفاظ عليه.
    Viajes anuales del titular del mandato: 3 a Ginebra, 2 misiones a los países y 1 para participar en las reuniones pertinentes UN السفر السنوي للمكلف بالولاية: ثلاث رحلات إلى جنيف، وبعثتان قطريتان، ورحلة واحدة للمشاركة في الاجتماعات ذات الصلة
    Las autoridades administrativas pueden retirar la autorización de posesión de armas por mal comportamiento del titular o por circunstancias graves derivadas de la necesidad de salvaguardar o mantener el orden público. UN ويمكن للسلطات الإدارية سحب ترخيص حيازة الأسلحة بسبب سوء سلوك حامله أو لظروف خطيرة ناجمة عن ضرورة المحافظة على النظام العام أو صونه.
    a) sea exclusivo[a] del titular de la firma [para los fines para los] [en el contexto en el] que se utilice; UN )أ( فريدا بالنسبة لحائز التوقيع ]للغرض[ ]في السياق[ الذي يستخدم من أجله ؛
    A los efectos del presente reglamento, los miembros de la unidad familiar del titular de un derecho de propiedad se determinarán con arreglo al artículo 9 de la Ley sobre vivienda y unidad familiar. UN ولأغراض هذه القاعدة التنظيمية، يجري تحديد أفراد الأسرة المعيشية للحائز الشرعي للعقار وفقا للمادة 9 من قانون علاقات الإسكان.
    51. Muchas delegaciones expresaron acuerdo con la recomendación de la DCI sobre la independencia del Inspector General y señalaron que la selección del titular de ese puesto debería ser transparente y abierta. UN 51- ووافقت وفود عديدة على توصية وحدة التفتيش المشتركة بشأن استقلالية المفتش العام معتبرة أن عملية اختيار من يشغل هذا المنصب ينبغي أن تتسم بالشفافية والانفتاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more