Consideramos necesario finalizar el trabajo de adaptación del Tratado en el futuro inmediato. | UN | ونرى من الضروري إنجاز العمل المتعلق بتكييف المعاهدة في المستقبل القريب. |
La agresión perpetrada por la República de Armenia contra la República de Azerbaiyán constituye un serio obstáculo a la aplicación práctica del Tratado en el territorio de Azerbaiyán. | UN | بيد أن هناك عقبة خطيرة تعترض تنفيذ المعاهدة في أراضي أذربيجان وهي العدوان الذي شنته أرمينيا ضدها. |
El Grupo acordó asimismo introducir una enmienda técnica recomendada por la Secretaría en el sentido de que se ajustara la redacción del artículo 44 a la situación del Tratado en el momento actual. | UN | واتفق الفريق على إدخال تعديل تقني أوصت به اﻷمانة العامة لتصبح نص المادة ٤٤ بما يناسب حالة المعاهدة في الوقت الحاضر. |
Un tratado deberá interpretarse de buena fe conforme al sentido corriente que haya de atribuirse a los términos del Tratado en el contexto de éstos y teniendo en cuenta su objeto y fin. | UN | ١ - تفسر المعاهدات بنية حسنة وفقا للمعاني العادية التي ينبغي إعطاؤها لتعابير المعاهدة حسب السياق الواردة فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها. |
Disposiciones relativas a la aplicación del Tratado en el tiempo: duración, entrada en vigor y retirada | UN | الأحكام المتعلقة بتنفيذ المعاهدة على مر الزمن: المدة والدخول حيز التنفيذ والانسحاب |
Una de ellas es el engarce del Tratado en el proceso general de desarrollo en que se encuentran actualmente inmersas las relaciones internacionales. | UN | وإحدى تلك المسائل هي وضع المعاهدة في إطار عملية التطور العامة التي تخضع لها العلاقات الدولية حالياً. |
Para facilitar la conclusión del Tratado en el plazo previsto, China ha mostrado flexibilidad y espíritu de avenencia en distinta medida en casi todas las cuestiones importantes del tratado. | UN | وبغية تسهيل عقد هذه المعاهدة في الوقت المقرر لها، تحلت الصين، بدرجات متفاوتة، بروح التسوية وأظهرت مرونتها بشأن جميع المسائل الهامة في هذه المعاهدة تقريباً. |
Consideramos necesario terminar la labor de adaptación del Tratado en el futuro más próximo. | UN | ونرى من الضروري إتمام العمل المتعلق بتطويع المعاهدة في أقرب وقت. |
Se trata de un requisito previo para consolidar la viabilidad y la eficiencia del Tratado en el futuro. | UN | وهذا شرط أساسي لتعزيز سلامة معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا وزيادة كفاءة تلك المعاهدة في المستقبل. |
Aún no se ha dado punto final a las condiciones detalladas que rigen la participación de la Organización del Tratado en el fondo, pero se comunicarán en cuanto estén disponibles. | UN | ولم توضع الشروط التفصيلية التي تحكم إدراج منظمة المعاهدة في الصندوق في صيغتها النهائية، ولكنها ستبلغ بمجرد توافرها. |
Tras el debate de esas cuestiones, se revisó y refinó considerablemente el lenguaje del Tratado en el texto de trabajo. | UN | وبعد مناقشة تلك المسائل، أدخلت تنقيحات وتحسينات كثيرة على صياغة المعاهدة في النص المتداول. |
Esta cuestión revistió importancia sustancial en la negociación del Tratado en el decenio de 1960. | UN | وكانت تلك واحدة من القضايا الرئيسية في المفاوضات التي دارت حول المعاهدة في الستينات من القرن العشرين. |
El Japón aguarda con interés la firma del Tratado en el futuro inmediato. | UN | وتتطلع اليابان إلى التوقيع على هذه المعاهدة في المستقبل القريب. |
Acogemos con beneplácito la ratificación del Tratado en el año transcurrido por parte del Afganistán, Argelia, Albania, Côte d ' Ivoire, Chipre, Kuwait, Mauritania y Omán. | UN | ونرحب بتصديق أفغانستان وألبانيا والجزائر وعمان وقبرص وكوت ديفوار والكويت وموريتانيا على المعاهدة في العام الماضي. |
Un plan de acción y un calendario acordados para la universalización del Tratado en el Oriente Medio deben figurar entre las máximas prioridades de la Conferencia de Examen de 2015. | UN | وأضاف أن الاتفاق على خطة عمل وجدول زمني لتحقيق عالمية المعاهدة في الشرق الأوسط ينبغي أن يكون إحدى الأولويات الرئيسية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2015. |
De esa manera se lograrían nuevos progresos en el fortalecimiento del régimen de vigencia del Tratado en el continente europeo y, en particular, en Transcaucasia, importante región del ámbito en que se aplica. | UN | وسيكون هذا بمثابة خطوة أخرى في سبيل تعزيز نظام المعاهدة في القارة اﻷوروبية، وخاصة في منطقة جنوب القوقاز وهي منطقة مهمة من حيث مجال تطبيقها؛ |
El mes pasado, en ocasión del trigésimo aniversario de la firma del Tratado de Prohibición Parcial de Ensayos Nucleares, tuve el privilegio de presidir la reunión especial de los Estados Partes del Tratado, en el contexto de la Conferencia de enmienda del TNP. | UN | في الشهر الماضي، إذ احتفلنا بالذكرى السنوية الثلاثين للتوقيع على معاهدة الحظر الجزئي للتجارب، كان لي شرف ترؤس الاجتماع الخاص للدول اﻷطراف في المعاهدة في سياق مؤتمر تعديل المعاهدة. |
" Un tratado deberá interpretarse de buena fe conforme al sentido corriente que haya de atribuirse a los términos del Tratado en el contexto de éstos y teniendo en cuenta su objetivo y fin. " | UN | " تفسر المعاهدة بنية حسنة وفقاً للمعاني العادية التي ينبغي إعطاؤها لتعابير المعاهدة حسب السياق الواردة فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها. |
Disposiciones relativas a la aplicación del Tratado en el tiempo: duración, entrada en vigor y retirada | UN | الأحكام المتعلقة بتنفيذ المعاهدة على مر الزمن: المدة والدخول حيز التنفيذ والانسحاب |
Acogemos con satisfacción los avances logrados en el fortalecimiento de todos los elementos del régimen de verificación, gracias al cual será posible verificar el cumplimiento del Tratado en el momento de su entrada en vigor. | UN | 9 - ونرحب بالتقدم المحرز في تكوين جميع عناصر نظام التحقق الذي سيمكن به التحقق من الامتثال للمعاهدة عند بدء نفاذها. |
La Conferencia de examen del año 2000 debe confirmar el papel fundamental del Tratado en el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, la búsqueda del desarme y la promoción del régimen de no proliferación mundial. | UN | وينبغي لمؤتمر الاستعراض لعام 2000 أن يؤكد الدور الأساسي للمعاهدة في تعزيز السلم والأمن الدوليين، والسعي إلى تحقيق نـزع السلاح، وتعزيز نظام عدم الانتشار العالمي. |
Además, el anuncio en octubre de 2006 y mayo de 2009 de la República Popular Democrática de Corea de que había llevado a cabo ensayos nucleares confirmó una vez más la función central del Tratado en el régimen de desarme y no proliferación nuclear y subrayó la importancia de su entrada en vigor. | UN | علاوة على ذلك، فقد أكدت من جديد التجارب النووية التي أعلنت عنها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تشرين الأول/أكتوبر 2006 وأيار/مايو 2009 الدور المركزي للمعاهدة فيما يتعلق بنظام عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين وشددت على ضرورة بدء نفاذها. |