Eso significa que Kosovo debe ser abierto en sus relaciones, no solamente con Albania sino también con Serbia y los demás países de la región. | UN | وهذا يعني أن تكون كوسوفو منفتحة في علاقاتها، لا مع ألبانيا فحسب بل أيضا مع صربيا وجميع البلدان الأخرى في المنطقة. |
Se llevaron también a cabo iniciativas similares en los demás países mencionados. | UN | كذلك نُفذت مبادرات مماثلة أخرى في البلدان الأخرى السالفة الذكر. |
Doy calurosamente las gracias al promotor de esta iniciativa, Egipto, y a todos los demás países que respaldaron con firmeza este principio. | UN | وإنني أتوجه بالشكر الحار إلى مصر، البلد صاحب المبادرة، كما أشكر جميع البلدان الأخرى التي أيدت المبدأ تأييدا قويا. |
Merece una respuesta proporcionada de los demás países de la región y de la comunidad internacional. | UN | إنه يستحق الثناء من سائر بلدان المنطقة ومن المجتمع الدولي. |
Las empresas que disfrutan de derechos especiales o exclusivos no pueden mantener prácticas que les permitan restringir el comercio o discriminar entre nacionales de la Unión Europea y de los demás países. | UN | ولا يمكن للمؤسسات التي لها حقوق استثنائية أو حصرية المشاركة في ممارسات تمكنها من تقييد التجارة أو من التمييز بين رعايا الاتحاد الأوروبي ورعايا غيره من البلدان. |
El Consejo de Ministros de la UE decidió recientemente ampliar para el año 2000 el trato preferencial concedido en virtud de la Convención de Lomé a todos los demás países menos adelantados. | UN | وقرر المجلس الوزاري للاتحاد اﻷوروبي مؤخراً توسيع نطاق التعريفات التفضيلية في إطار اتفاقية لومي ليشمل غيرها من البلدان اﻷقل نمواً بحلول عام ٠٠٠٢. |
Al igual que en los demás países en desarrollo, existen desequilibrios entre distintas regiones de Turquía. | UN | في تركيا، كما في سائر البلدان النامية، بعض الاختلافات بين مختلف مناطقها. |
China ha respetado estrictamente esos principios en sus relaciones con los demás países. | UN | وقد راعت الصين بدقة هذه المبادئ في علاقاتها مع البلدان الأخرى. |
También ofrecemos nuestro sincero pésame a todos los demás países que perdieron ciudadanos como resultado de este desastre. | UN | ونقدم أيضا أعمق تعازينا لجميع البلدان الأخرى التي فقدت مواطنين منها نتيجة عن هذه الكارثة. |
No se dispone aún de información sobre actividades en los demás países. | UN | وليس هناك أي تقرير جاهز عن الأنشطة من البلدان الأخرى. |
Sin embargo, esos incidentes nunca nos disuadirán de seguir brindando asistencia humanitaria a todos los demás países que la necesiten. | UN | غير أن مثل هذه الحوادث لن تثنينا أبداً عن مواصلة تقديم المساعدات الإنسانية لجميع البلدان الأخرى المحتاجة. |
En esta creencia, el Japón apoya este proyecto de resolución y pide a todos los demás países que hagan lo propio. | UN | وايمانا بهذا، تؤيد اليابان مشروع القرار هذا وتناشد البلدان الأخرى أن تحذو حذونا. |
Sin embargo, al igual que ha sucedido en los demás países de la región, parece que hay indicios de recuperación. | UN | لكن يبدو أن هناك بوادر انتعاش، كما هو الشأن في البلدان الأخرى في المنطقة. |
Sin embargo, desde un principio, los demás países nunca habían experimentado el rápido crecimiento económico que había estimulado el progreso en la reducción de la pobreza en otras partes. | UN | أما البلدان الأخرى فإنها لم تشهد قط ذاك النمو الاقتصادي السريع الذي كان المحرك وراء إحراز التقدم في مجال الحد من الفقر. |
Estamos dispuestos a recorrer juntos este camino, mano a mano con todos los demás países y pueblos del mundo. | UN | ونحن على استعداد لنمضــي سويـــا علــى هـــذا الدرب يدا بيد مــع سائر بلدان وشعوب العالم. |
Las empresas que disfrutan de derechos especiales o exclusivos no pueden mantener prácticas que les permitan restringir el comercio o discriminar entre nacionales de la Unión Europea y de los demás países. | UN | ولا يمكن للمؤسسات التي لها حقوق خاصة أو حصرية المشاركة في الممارسات التي تمكنها من تقييد التجارة أو من التمييز بين رعايا الاتحاد الأوروبي ورعايا غيره من البلدان. |
Además, esas mayores diferencias han ido acompañadas de disparidades crecientes dentro del Sur, donde un puñado de nuevas economías industrializadas se ha distanciado de los demás países en desarrollo; | UN | وعلاوة على ذلك، اقترنت الفجوات المتزايدة بينها بتلك الفجوات اﻵخذة في الاتساع داخل بلدان الجنوب بالنظر إلى أن عددا قليلا من البلدان حديثة التصنيع قد سبقت غيرها من البلدان النامية؛ |
Al contrario que en la mayoría de los demás países europeos, Noruega registra un creciente superávit del presupuesto. | UN | وتتمتع النرويج، على خلاف سائر البلدان اﻷوروبية تقريبا، بفائض في الميزانية، يأخذ في التزايد. |
Además, el Enviado Especial destacó que el Líbano no existía en el vacío, aislado de los demás países de la región. | UN | وإضافة إلى ذلك، سلّط المبعوث الخاص الضوء على أن لبنان ليس موجودا بمعزل عن بقية البلدان في المنطقة. |
Señaló además la importancia de destacar, respecto de la oficina regional recién creada, su función de apoyo no sólo a los países con programas ordinarios del UNICEF sino también a los demás países de la región. | UN | ولاحظ أيضا أهمية التأكيد على الدور الذي يقوم به المكتب اﻹقليمي المنشأ حديثا ليس فقط بالنسبة لدعم البلدان ذات البرامج العادية من برامج اليونيسيف بل أيضا بالنسبة لسائر بلدان المنطقة اﻹقليمية. |
Por lo que respecta a los demás países, aún no se perciben cambios de esa índole. | UN | أما بالنسبة للبلدان اﻷخرى فلم يظهر بعد مثل هذا التحول. |
Insto a todos los demás países a luchar contra esta enfermedad, concediéndole un lugar prioritario en los asuntos de la nación. | UN | وإنني أحث كافة البلدان الأخرى على معالجة هذا الانحراف عن طريق منحه أولوية في شؤون الأمة. |
En comparación con los demás países con economía de transición, se utiliza un porcentaje mayor del personal de los servicios públicos de empleo para la labor de | UN | وقياسا بالبلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، فإن نسبة موظفي دائرة |
Al igual que la solución de Hitler, la cancelación de la deuda griega propuesta es un intento de redistribuir las ganancias de otros países. Si fuera exitosa, ejercería demasiada presión sobre todos los demás países de la zona del euro, incluidos aquellos que, como Italia y España, han tenido que ajustar sus propios cinturones. | News-Commentary | وهذا الرأي يقلب حجة سيريزا رأساً على عقب. فمثل حل هتلر، يُعَد اقتراح إلغاء الديون اليونانية محاولة لإعادة توزيع مكاسب دول أخرى. وإذا نجح هذا، فمن شأنه أن يرهق كل دولة أخرى في منطقة اليورو، بما في ذلك بلدان مثل إيطاليا وأسبانيا، والتي اضطرت إلى شد الحزام من تلقاء نفسها. |
Finlandia, junto con los demás países nórdicos, fue uno de los primeros en poner en marcha un programa de apoyo internacional para ese histórico proceso. | UN | وقد كانت فنلندا، إلى جانب غيرها من بلدان الشمال، من أوائل الذين بادروا إلى وضع برنامج للدعم الدولي لهذه العملية التاريخية. |
El objetivo ulterior debe ser que el Tratado tenga carácter universal asegurando la adhesión de todos los demás países como Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي أن يكون الهدف النهائي جعل المعاهدة عالمية عن طريق تأمين انضمام جميع البلدان المتبقية بوصفها دولا غير حائزة على الأسلحة النووية. |
Si se infringe una de esas obligaciones internacionales, la violación así perpetrada no causa normalmente ningún perjuicio de naturaleza económica a los demás países partes en el Convenio, ni vulnera tampoco su honor ni su dignidad.” | UN | وإذا ما انتهك أي من هذه الالتزامات الدولية فإن الانتهاك المرتكب لا يسبب في العادة أي مساس ذي طابع اقتصادي بحقوق باقي البلدان اﻷطراف في الاتفاقية بل ولا يشكل ازدراء لشرفها أو كرامتها. |