"demás personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآخرين
        
    • وغيرهم
        
    • غيرهم
        
    • للآخرين
        
    • أشخاص آخرين
        
    • سائر الأشخاص
        
    • غير المعوقين
        
    • لغيرهم
        
    • والأشخاص الآخرون
        
    • ولغيرهم
        
    • وسائر الأشخاص
        
    • سائر الأفراد
        
    • باقي الأشخاص
        
    • الأشخاص الآخرون
        
    Se ofrece orientación a las demás personas encarceladas que se someten a exámenes de enseñanza pública. UN وتقدم الإرشادات للمساجين الآخرين الذين يتقدمون لامتحانات عامة.
    La familia es el semillero irreemplazable donde se implantan los valores básicos de la convivencia y el respeto a la dignidad de las demás personas. UN والأسرة هي النواة التي لا غنى عنها حيث تنبت القيم الإنسانية للمعاشرة الزوجية والاحترام لكرامة الآخرين.
    Y no obstante, los funcionarios del servicio civil deben gozar de las mismas salvaguardias de que gozan todas las demás personas. UN ومع ذلك، ينبغي أن يتمتع الموظفون المدنيون بنفس الحماية التي يتمتع بها جميع الأشخاص الآخرين.
    También deben prestarse servicios de interpretación del lenguaje por señas para facilitar la comunicación entre las personas sordas y las demás personas. UN وينبغي أيضا توفير خدمات الترجمة الى لغة الاشارات لتيسير التخاطب بين الصم وغيرهم من اﻷشخاص.
    También deben prestarse servicios de interpretación del lenguaje por signos para facilitar la comunicación entre las personas sordas y las demás personas. UN وينبغي أيضا توفير خدمات الترجمة الى لغة الاشارات لتيسير التخاطب بين الصم وغيرهم من اﻷشخاص.
    Aunque son una categoría especial de no nacionales, están obligados por las leyes del país de acogida de la misma manera que las demás personas presentes en el territorio. UN وفيما يشكل اللاجئون فئة خاصة من فئات غير المواطنين، يخضع اللاجئون لقوانين البلد الذي يستضيفهم مثلما يخضع لها غيرهم من الأشخاص الموجودين في إقليم البلد.
    Para las demás personas con derecho a suplemento de vivienda, éste será de 4.500 coronas y 2.250, respectivamente. UN والتكلفة المقابلة بالنسبة للآخرين هي 500 4 كرونة سويدية و250 2 كرونة سويدية على التوالي.
    El Grupo de Trabajo consideró arbitraria la detención en 5 casos relacionados con 12 personas, puesto que las demás personas ya habían sido puestas en libertad cuando el Grupo de Trabajo emitió su opinión. UN وقد اعتبر الفريق العامل الاحتجاز تعسفيا في خمس حالات تتعلق باثني عشر شخصا، حيث إن الأشخاص الآخرين كان قد أُطلق سراحهم في الوقت الذي اعتمد فيه الفريق العامل رأيه.
    Los ciudadanos tienen el deber de respetar la Constitución y las leyes, así como también los derechos, el honor y la dignidad de las demás personas. UN فيجب على كل مواطن احترام الدستور والقوانين، فضلاً عن احترام حقوق وشرف وكرامة الآخرين.
    En segundo lugar, quisiera dar las gracias a nuestros copresidentes, a los presidentes de las Comisiones y a todas las demás personas que han desempeñado papeles principales en la labor que hemos realizado hasta la fecha. UN ثانيا، أود أن أشكر نواب الرئيس، ورؤساء اللجان وكل الآخرين بيننا الذين أدوا أدوارا قيادية في أعمالنا حتى اليوم.
    El peticionario alegó que se habían vulnerado sus derechos y los de las demás personas romaníes a la igualdad, la dignidad humana y la igualdad de acceso a los lugares destinados a uso público. UN وقد ادعى صاحب الالتماس وقوع انتهاك لحقوقه وحقوق الشخص الغجري الآخر في المساواة، والكرامة الإنسانية، وحق الدخول على أساس المساواة مع الآخرين إلى أماكن يتاح الدخول إليها لكافة الناس.
    Esto significa que las transferencias para el sostenimiento de las personas de edad parecen tener efectos beneficiosos en las demás personas a cargo del hogar. UN ويعني ذلك أنه يبدو أن للتحويلات المالية لإعالة كبار السن آثارا مفيدة على الأعضاء المعالين الآخرين بالأسرة المعيشية.
    ii) Persiga judicialmente, como cuestión de prioridad, a las demás personas responsables de crímenes cometidos contra los niños; UN ' 2` القيام على سبيل الأولوية بالملاحقة القضائية للأشخاص الآخرين المسؤولين عن الجرائم المرتكبة بحق الأطفال؛
    En general, los inquilinos y demás personas que están allí por casualidad son golpeados y maltratados. UN وكقاعدة عامة، يتعرض الساكنون، وغيرهم من اﻷشخاص الموجودين فيها بالصدفة، للضرب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    Características de la población de refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR UN سمات مجموعات اللاجئين وغيرهم ممن يهمون المفوضية
    vi) Preparar manuales de capacitación sobre legislación ambiental destinados a abogados y demás personas que trabajen en la esfera ambiental. UN ' ٦ ' إعداد أدلة للتدريب على القانون البيئي للمحامين وغيرهم من العاملين في الميدان البيئي.
    19. Los reclusos gozan de los mismos derechos que las demás personas salvo el de libertad de circulación. UN 19- يتمتع المحتجزون بالحقوق نفسها التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص فيما عدا حرية الحركة.
    Sueño con un milenio de tolerancia y pluralismo, en el cual las personas respeten a las demás personas, las naciones respeten a las demás naciones y las religiones respeten a las demás religiones. UN أحلم بألفية من التسامح والتعددية، يحترم فيها الناس غيرهم من الناس، وتحترم فيها اﻷمم غيرها من اﻷمــم، وتحترم فيهــا الديانات غيرها من الديانات.
    Cuando hablamos de ubuntu, nos referimos al reconocimiento de que sólo podemos ser personas por nuestra manera de tratar a las demás personas. UN فعندما نتكلم عن أوبونتو، نقول إننا نقر بأنه لا يمكننا أن نكون بشرا إلا بناء على طريقة معاملتنا للآخرين.
    e) Todas las demás personas que determine el Comandante de la KFOR, incluido uno o más representantes de los dirigentes civiles de Kosovo. UN ﻫ - أي أشخاص آخرين قد يعينهم قائد قوة كوسوفو، بما في ذلك ممثل أو أكثر عن القيادات المدنية لكوسوفو.
    La norma establece, además, que se encuentran incluidas las demás personas que estén en relación de sujeción, aún cuando éstas sean reguladas por normas civiles. UN كما تنص هذه القاعدة على أنها تشمل سائر الأشخاص الخاضعين لها حتى إن كانت القواعد المدنية تسري عليهم.
    . Para llevar a la práctica ese principio, los Estados deben velar por que los profesores estén adiestrados para educar a niños con discapacidad en escuelas ordinarias y se disponga del equipo y el apoyo necesarios para que las personas con discapacidad puedan alcanzar el mismo nivel de educación que las demás personas. UN ولتطبيق هذا النهج، ينبغي للدول أن تكفل تدريب المعلمين على تعليم اﻷطفال المعوقين في مدارس عادية وتوفير المعدات والدعم اللازمين لتوصيل المعوقين إلى نفس مستوى تعليم أقرانهم من غير المعوقين.
    Eso abarca los servicios de vivienda, las unidades de vivienda de tamaño adecuado y los servicios que corresponden a los que normalmente se ofrecen a las demás personas. UN وهذا يشمل توفير خدمات سكنية ووحدات سكنية ذات حجم معقول، وينبغي أن تشبه هذه الخدمات تلك المتاحة لغيرهم من الناس.
    Los Estados eran internacionalmente responsables de los actos u omisiones de sus funcionarios y otras personas, por ejemplo, agentes, contratistas privados y demás personas que actuaban a título oficial o en nombre del Estado, en colaboración con este, bajo su jurisdicción y control o de cualquier otra forma al amparo de la ley. UN وتتحمل الدول المسؤولية الدولية عن الأفعال التي يقوم بها أو يمتنع عن القيام بها موظفوها وغيرهم، بمن فيهم الوكلاء، والمتعاقدون الخاصون، والأشخاص الآخرون الذين يتصرفون بصفة رسمية باسم الدولة، أو بالاقتران معها، أو بموجب توجيهاتها أو تحت سيطرتها، أو بصفة أخرى تحت مظلة القانون.
    Objetivo: Proporcionar protección internacional a los refugiados y demás personas de que se ocupa la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y buscar soluciones a sus problemas. UN الهدف: توفير الحماية الدولية للاجئين ولغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية، والبحث عن حلول لمشاكلهم.
    Se dijo también que el artículo 22 de la Ley Modelo amparaba debidamente los intereses de los acreedores y demás personas interesadas. UN وقيل كذلك إنَّ المادة 22 من القانون النموذجي توفّر حماية كافية للدائنين وسائر الأشخاص ذوي المصلحة.
    Las personas y los pueblos indígenas son libres e iguales a todas las demás personas y pueblos en cuanto a dignidad y derechos y tienen el derecho a no ser objeto de ninguna discriminación desfavorable fundada, en particular, en su origen o identidad indígenas. UN الشعوب الأصلية وأفرادها أحرار ومتساوون مع سائر الأفراد والشعوب، ولهم الحق في أن يتحرروا من أي نوع من أنواع التمييز في ممارسة حقوقهم، ولا سيما التمييز استنادا إلى منشئهم الأصلي أو هويتهم الأصلية.
    La Constitución dispone que el Estado, la sociedad y la familia promoverán de forma prioritaria el desarrollo integral de los niños y adolescentes, y asegurarán el ejercicio pleno de sus derechos; se atenderá el principio de su interés superior y sus derechos prevalecerán sobre los de las demás personas. UN وينص الدستور على أن تقوم الدولة والمجتمع والأسرة بإعطاء الأولوية لتعزيز التنمية الشاملة للأطفال والمراهقين وضمان ممارستهم التامة لحقوقهم؛ ومراعاة مبدأ مصلحتهم الفضلى وأن تكون حقوقهم فوق حقوق باقي الأشخاص.
    El Gobierno de Liberia no conoce a las demás personas que figuran en la lista. UN وأما الأشخاص الآخرون المذكورون في القائمة فلا تعرفهم حكومة ليبريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more