"demandas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطلب
        
    • الطلبات
        
    • الدعاوى
        
    • المطالب
        
    • المطالبات
        
    • دعاوى
        
    • الشكاوى
        
    • طلبات
        
    • مطالب
        
    • مطالبات
        
    • شكوى
        
    • القضايا
        
    • التماسات
        
    • الالتماسات
        
    • بمطالبات
        
    Estas iniciativas deben tomarse forzosamente ante las demandas que existen sobre unos recursos escasos. UN وهذه المبادرات متخذة بحكم الضرورة نظراً الى كثرة الطلب على الموارد النادرة.
    Estas empresas tienen la experiencia y los conocimientos para atender dichas demandas. UN وتتوفر لدى هذه الشركات الخبرة والمعرفة لتلبية مثل هذه الطلبات.
    Además, todas las demandas entabladas por trabajadores domésticos en virtud del Código de Trabajo estaban exentas de las tasas judiciales. UN وعلاوة على ذلك، تعفى جميع الدعاوى التي ترفعها العاملات في المنازل بموجب قانون العمل من رسوم المحكمة.
    De ahí que la delegación china sostenga que, en primer lugar, son justificadas y razonables las demandas presentadas por los países no alineados. UN ويرى وفد الصين بالتالي في المقام اﻷول أن المطالب التي قدمتها بلدان عدم الانحياز مطالب لها ما يبررها ومطالب معقولة.
    En apoyo de esas reclamaciones, Primorje presentó copias de demandas de pagos, facturas y recibos de las líneas aéreas yugoslavas. UN وقدمت شركة بريموريه إثباتاً لهذه المطالبات نسخاً من طلبات تزويد نقدي، وفواتير، وإيصالات من الخطوط الجوية اليوغوسلافية.
    No obstante, en ningún caso se pueden presentar demandas una vez transcurridos 30 años a partir de la fecha del accidente que causó los daños. UN غير أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال إقامة دعاوى بعد انقضاء 30 عاما من تاريخ وقوع الحادثة التي سببت الضرر.
    No sería eficaz emprender acciones legales contra la Sra. Frevert puesto que la policía y el fiscal han rechazado las demandas presentadas contra ella. UN وإن أية إجراءات قانونية ضد السيدة فريفيرت لن تجدي نفعاً، ذلك أن الشرطة والمدعي العام قد رفضا الشكاوى المرفوعة ضدها.
    Estamos en condiciones de suministrar comercialmente una serie de instrumentos nucleares que satisfagan las demandas de los Estados miembros del OIEA. UN ونحن قادرون على توريد طائفة متنوعة من اﻷجهزة النووية لتلبية طلبات الدول اﻷعضاء في الوكالة على أساس تجاري.
    El mayor número se debió al nivel excepcionalmente elevado de demandas de servicios UN يعزى ارتفاع الناتج إلى اشتداد الطلب على الخدمات على نحو استثنائي
    El Gobierno militar tomó medidas muy agresivas para reprimir las demandas de los consumidores y para restringir la tierra necesaria para los cultivos. UN واتخذت إجراءات عسكرية حكومية صارمة لوقف الطلب على السلع الاستهلاكية وحصر اﻷراضي اللازمة لزراعة المحاصيل.
    A fin de que las evaluaciones puedan utilizarse al máximo deben incluir las demandas de agua actuales y proyectadas. UN ولتحقيق أقصى الفوائد من هذه التقييمات، يوصى بأن تشمل التقييمات المذكورة الطلبات على المياه، الحالية والمتوقعة.
    Ahora bien, las nuevas demandas que recibe el sistema nacional de estadística sobrepasan las capacidades de muchos países. UN لكن الطلبات الجديدة المرسلة إلى النُظم الإحصائية الوطنية تتجاوز قدرة العديد من البلدان على تلبيتها.
    A veces, las demandas de interés público o colectivas contribuyen al reconocimiento de los derechos de todo un grupo de mujeres migrantes. UN وفي بعض الأحيان، قد تساعد المصلحة العامة أو الدعاوى الجماعية على ضمان حصول طبقة كاملة من المهاجرات على حقوقهن.
    Asisten a las víctimas a presentar demandas ante las autoridades pertinentes y los tribunales. UN وتقدم هذه المنظمات المساعدة للضحايا في تقديم الدعاوى للسلطات المعنية وفي المحاكم.
    El propósito inmediato de nuestro esfuerzo colectivo debe orientarse a resolver las demandas sociales. UN ويجب أن يكون الهدف الفوري من جهودنا الجماعية هو تلبية المطالب الاجتماعية.
    Catalizar e innovar para atender a las demandas emergentes de la cooperación Sur-Sur UN التحفيز والابتكار لتلبية المطالب الناشئة المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب:
    Por lo tanto, Eritrea considera que las demandas y contrademandas territoriales concluyeron ese día. UN ولذلك فإنها تعتقد أن المطالبات الإقليمية والمطالبات المضادة انتهت في ذلك اليوم.
    Frente a esta opinión se argumentó que no había ninguna razón que justificara el dar prioridad a esas demandas. UN وأُعرب عن رأي معارض مفاده أنه ليس هناك ما يمكن أن يبرر منح هذه المطالبات أولوية.
    Estas organizaciones brindan orientación jurídica gratuita y, de ser necesario, también pueden interponer demandas colectivas. UN وهذه المنظمات تقدّم مشورة قانونية مجانية ويمكنها عند اللزوم أن ترفع دعاوى جماعية.
    Las demandas relativas a ese tema se remiten a la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وكل الشكاوى التي تقدم في هذا الشأن تحال إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Este Acuerdo, estamos seguros, marcará el camino hacia la paz, la reconciliación y la democracia, demandas urgentes de la sociedad hondureña. UN ونحن متأكدون أن هذا الاتفاق سيكون علامة بارزة على طريق السلام والمصالحة والديمقراطية، وهي مطالب ملحّة لمجتمع هندوراس.
    Posteriormente el contratista presentó demandas pormenorizadas relacionadas con la prórroga del plazo. UN ومن ثم قدم المقاول مطالبات تفصيلية لتمديد الفترة الزمنية المحددة.
    En 1995/1996 los tribunales de trabajo resolvieron 4.371 demandas formales de casos de discriminación en relación con el sexo y de igualdad de remuneración. UN في عام ١٩٩٥-١٩٩٦ أنهت محاكم العمالة النظر في ٣٧١ ٤ شكوى رسمية تتعلق بالتمييز على أساس الجنس والمساواة في اﻷجر.
    En un caso, sin embargo, un tribunal aplicó la Convención a ese tipo de demandas. UN مع ذلك، طبّقت محكمة في إحدى القضايا الاتفاقيّة على ذلك النوع من المطالبات2.
    Así pues, en 1996 unas 1.500 personas presentaron demandas a la Comisión Europea de Derechos Humanos. UN وهكذا قدم حوالي ٠٠٥ ١ شخص التماسات إلى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في ٦٩٩١.
    En este aspecto el CEDAW se siente estimulado por los progresos logrados en cuanto a la elaboración de un protocolo facultativo que permitirá la presentación de demandas individuales. UN وقد شجع اللجنة، في هذا الصدد، التقدم المحرز في إعداد بروتوكول اختياري للاتفاقية يُجيز الالتماسات الفردية.
    i) pleitos sobre demandas de bienes, en el supuesto de que estas causas no sean de la competencia de un tribunal comercial; UN `١` الدعاوى القضائية المتعلقة بمطالبات الملكية، شريطة ألا تكون هذه القضايا داخلة في اختصاص محكمة تجارية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more