"democracia a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الديمقراطية على
        
    • الديمقراطية في
        
    • الديمقراطية إلى
        
    • الديمقراطية من
        
    • الديمقراطية عن
        
    • إلى جمهورية
        
    • الديمقراطية إﻻ
        
    • الدمقراطية
        
    Llevar la democracia a la política y a las relaciones internacionales es un objetivo que puede convertirse en realidad. UN كما أن اضفاء الديمقراطية على السياسة والعلاقات الدولية هدف يمكن أن يتحول إلى حقيقة.
    La participación es un componente esencial del derecho al desarrollo y un medio de estabilizar la democracia a nivel nacional e internacional. UN والمشاركة عنصر أساسي من عناصر الحق في التنمية، كما أنه وسيلة ﻹرساء قواعد الديمقراطية على الصعيدين الوطني والدولي.
    En este contexto, África aspira también a que se alcance la democracia a nivel internacional. UN ومــن هذا المنطلق، تنشد أفريقيا أيضا تحقيق الديمقراطية على المستوى الدولي.
    Pudimos movilizar a los ghaneses en la Diáspora para instigar el cambio en Ghana y traer la democracia a Ghana. TED كانت لدينا القدرة على حشد الغانيين في الشتات والتحريض على التغيير في غانا وتحقيق الديمقراطية في غانا.
    Urge traer la democracia a las relaciones internacionales y a las Naciones Unidas. UN إن ما يتصف باﻹلحاح كفالة أن تسود الديمقراطية في العلاقات الدولية وفي اﻷمم المتحدة.
    Cuando llegó la democracia a India hace 60 años era un concepto elitista. TED عندما أتت الديمقراطية إلى الهند قبل 60 سنة كانت مفهوما نخبويا
    Si bien hemos logrado progresos importantes en cuanto a que haya una mayor democracia a nivel nacional, no lo hemos conseguido a nivel mundial. UN ولئــن كنـــا قـــد أحرزنا تقدما هاما في تعميم الديمقراطية على الصعيد الوطني. فقــــد أخفقنـــا في تحقيق ذلك على الصعيد العالمي.
    Hemos reafirmado nuestro compromiso de promover la democracia, si bien poniendo el énfasis sobre la democracia a nivel nacional. UN ولقد أكدنا من جديد التزامنا بتعزيز الديمقراطية مع التأكيد أيضا على الديمقراطية على المستوى الوطني.
    Exhorto a los países y organizaciones que apoyan la democracia a dar un paso adelante y ayudarnos a conducir las elecciones libres e imparciales. UN وإنني أحث البلدان والمنظمات التي تدعم الديمقراطية على أن تأتي وتساعدنا في إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Hondamente preocupada por el hecho de que el Gobierno de Myanmar no haya cumplido aún su compromiso de adoptar todas las medidas necesarias con miras a instaurar la democracia a la luz de los resultados de las elecciones celebradas en 1990, UN وإذ يساورها قلق بالغ ﻷن حكومة ميانمار لم تنفذ بعد التزاماتها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية على ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠،
    En un momento en el que se recalca el principio de la democracia a nivel nacional, no hay motivos válidos para no aplicar el mismo principio a la esfera de las relaciones internacionales. UN ففي وقت يجري التأكيد فيه كثيرا على مبدأ الديمقراطية على الصعيد الوطني، ليس هناك من سبب وجيه يحول دون مد نفس المبدأ إلى نطاق العلاقات الدولية.
    Al mismo tiempo, la Iniciativa da a las comunidades locales la oportunidad de afianzar los conocimientos básicos necesarios para el desarrollo de la democracia a nivel de la comunidad. UN وتقوم في الوقت ذاته بتوفير الفرص للمجتمعات المحلية لتعزيز القدرات اﻷساسية اللازمة لتنمية الديمقراطية على صعيد القواعد اﻷساسية.
    Resulta contraproducente pretender ser el adalid de la causa de la democracia a nivel nacional y, al mismo tiempo, oponerse a las medidas tendientes a asegurar la aplicación práctica de ese principio a nivel internacional. UN ومن خداع النفس أن يدعى تصدر الدفاع عن قضية الديمقراطية على المستوى الوطني، بينما في نفس الوقت تعارض تدابير لضمان التنفيذ العملي لذلك المبدأ على المستوى الدولي.
    Hoy existe un reconocimiento general de que el crecimiento de la democracia, a escala mundial, es lo que mejor sirve a los intereses nacionales de todos los países. UN واليـــوم هناك تقريبــا اعتراف عالمي بأن نمو الديمقراطية على النطاق العالمي يخدم المصالح الوطنية لكل بلــــد من البلدان.
    Observando con profunda preocupación que el Gobierno de Myanmar no ha cumplido su compromiso de tomar todas las medidas necesarias para instaurar la democracia a la luz de los resultados de las elecciones celebradas en 1990, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن حكومة ميانمار لم تنفذ حتى اﻵن التزامها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية في ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠،
    África ha sido testigo de una marcada ampliación de la paz y la estabilidad relativas con el retorno de la democracia a Liberia y Sierra Leona. UN وقد شهدت أفريقيا توسعا هائلا في السلام والاستقرار النسبيين بعودة الديمقراطية في ليبريا وسيراليون.
    En Benin, el Arzobispo Isidore de Souza ayudó a lograr la transición del país de la dictadura a la democracia a finales del decenio de 1980. UN وفي بنن، ساعد كبير الأساقفة أسيدور دي سوزا على ضمان انتقال البلد من الديكتاتورية إلى الديمقراطية في أواخر الثمانينات.
    Tu madre añadió democracia a la fundación. Open Subtitles أضافت أمّك الديمقراطية إلى أهداف مؤسّستها.
    Ahora esperamos ansiosamente la reinstauración del Gobierno debidamente elegido y de su Presidente, el Padre Jean-Bertrand Aristide, así como el retorno de la democracia a Haití. UN وإننا ننتظر اﻵن بلهفة إعادة تنصيب الحكومة المنتخبة انتخابا صحيحا ورئيسها اﻷب جان برتراند أريستيد، وعودة الديمقراطية إلى هايتي.
    En ese marco general, el Comité hace hincapié en el restablecimiento de la democracia, a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos en Nigeria. UN وإنه في هذا اﻹطار، شددت اللجنة على مسألة عودة الديمقراطية من أجل ضمان احترام حقوق اﻹنسان في نيجيريا.
    Estos equipos mantienen vínculos con bancos de recursos en favor de la democracia a través de reuniones intergeneracionales de nivel nacional. UN وهي ترتبط بمصارف موارد الديمقراطية عن طريق عقد لقاءات بين الأجيال على الصعيد الوطني.
    La Liga China Unida fue fundada en Tokio Para derrocar el corrupto régimen de Qing y lleve la democracia a China Open Subtitles التحالف الصيني نُصبَ في اليابان لإسقاط هذه الحكومة الفاسدة الصين يجب أن تتحوّل إلى جمهورية
    Y solo si el ingreso per cápita está arriba de los USD 6000 al año habrá democracia a como dé lugar. TED و فقط اذا كان نصيب الفرد من الدخل اعلى من ستة الاف دولار سنويا سوف تحقق الدمقراطية مهما ساءت الظروف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more