| dentro de este amplio campo, las cuestiones que se relacionan con los niños en circunstancias especialmente difíciles se presentarán en el contexto de los derechos del niño y de la reducción de las disparidades. | UN | وفي إطار هذا المجال الواسع، ستعرض القضايا المتصلة باﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية في سياق حقوق اﻷطفال وتقليل التفاوت. |
| dentro de este punto, la composición del Consejo Ejecutivo merece más especialmente nuestra atención. | UN | وفي إطار هذا البند، تستحق العضوية في المجلس التنفيذي أن تولى لها عناية خاصة. |
| dentro de este contexto, permítaseme una breve digresión sobre la cuestión del informe del Consejo de Seguridad, que fue debatida en este período de sesiones. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أستطرد بإيجاز بشأن مسألة تقرير مجلس اﻷمن، الذي نوقش في وقت سابق في هذه الدورة. |
| dentro de este enfoque más abierto, deben diseñarse políticas a nivel regional y mundial. | UN | وفي هذا الإطار، يمكن بلورة نهج أكثر انفتاحا على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
| dentro de este tema se examinarán las cuestiones pendientes, si las hubiere. | UN | ستناقش في إطار هذا البند أية مسائل معلقة، إن وجدت. |
| dentro de este programa se han ejecutado varios subprogramas, con un costo global de aproximadamente 30 millones de dólares. | UN | وقد جرى داخل هذا البرنامج تنفيذ عدة برامج فرعية بلغت كلفتها اﻹجمالية زهاء ٣٠ مليون دولار. |
| La organización seguiría trabajando dentro de este marco en todas sus actividades. | UN | وأكد أن المنظمة ستواصل العمل ضمن هذا اﻹطار في جميع أنشطته. |
| dentro de este contexto general, la cuestión de las armas de pequeño calibre requiere especial atención. | UN | وفي إطار هذا السياق العام تستحق مسألة اﻷسلحة الصغيرة اهتماماً خاصاً. |
| dentro de este determinado límite, insto a los oradores a que pronuncien sus declaraciones a velocidad normal, a fin de que la interpretación se brinde de manera adecuada. | UN | وفي إطار هذا الوقت، أود أن أناشد المتكلمين الإدلاء ببياناتهم بالسرعة العادية لكي يتسنى توفير الترجمة الشفوية الصحيحة. |
| dentro de este esquema, la Argentina contribuye con asesores y expertos en remoción de minas que ejercen las funciones de entrenamiento y capacitación para la realización de las operaciones de desminado. | UN | وفي إطار هذا الجهد، تسهم الأرجنتين بالمستشارين والخبراء في إزالة الألغام الذين يجرون التدريب على عمليات إزالة الألغام. |
| dentro de este programa se da una gran prioridad a las víctimas de amputaciones y mutilaciones en Sierra Leona. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، تولى أولوية عالية لضحايا عمليات بتر الأطراف والتشويه في سيراليون. |
| dentro de este marco, el ACSAD preparó un inventario de la vegetación. | UN | وفي هذا الإطار، أعد المركز دراسة استقصائية حصرية للغطاء النباتي. |
| dentro de este marco regional, acogeríamos con beneplácito reglamentaciones más estrictas con respecto a las transferencias de armas basadas en las disposiciones actuales de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الاطار اﻹقليمي، نرحب بوضع تنظيمات أكثر تشددا بشأن عمليات نقل اﻷسلحة، تنبني على اﻷحكام الحالية لﻷمم المتحدة. |
| dentro de este contexto, el Ecuador considera fundamentales los trabajos que se llevan a cabo para reestructurar y fortalecer la Organización mundial. | UN | وفي هذا السياق، ترى اكوادور أن من الحيوي العمل الجاري اﻵن ﻹعادة تشكيل المنظمة العالمية وتعزيزها. |
| dentro de este contexto, les exhortamos a que, con la ayuda de la comunidad internacional, pongan fin de inmediato a la violencia siempre en aumento. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نطالبهم، بمساعدة المجتمع الدولي، بإنهاء العنف المتصاعد هناك على الفور. |
| Por último, quisiera decir que Australia apoya los dos proyecto de resolución que examina la Asamblea General dentro de este tema. | UN | في الختام، أود أن أعرب عن تأييد استراليا لمشروعي القرار المعروضين على الجمعية العامة في إطار هذا البند. |
| Otra cuestión que deberíamos abordar dentro de este tema del programa es la cuestión de las transferencias de la llamada alta tecnología de doble propósito. | UN | والمسألة اﻷخرى التي ينبغي تناولها في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال هي مسألة نقل ما يسمى بالتكنولوجيا الرفيعة ذات الغرضين. |
| Los proyectos ejecutados dentro de este acuerdo están destinados a la utilización de tecnologías nucleares ya probadas para mejorar las condiciones de vida en la región. | UN | والمشاريع المنفذة في إطار هذا الاتفاق موجهة نحو استخدام التكنولوجيا النووية المختبرة في تحسين ظروف المعيشة في المنطقة. |
| La reducción de armas nucleares no estratégicas podría abordarse dentro de este marco. | UN | ويمكن معالجة مسألة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية داخل هذا الإطار. |
| La organización seguiría trabajando dentro de este marco en todas sus actividades. | UN | وأكد أن المنظمة ستواصل العمل ضمن هذا اﻹطار في جميع أنشطته. |
| dentro de este marco general pueden requerirse las siguientes medidas: | UN | وضمن هذا اﻹطار العريض قد تدعو الحاجة للاجراءات التالية: |
| dentro de este contexto, las preocupaciones de los pequeños Estados insulares en desarrollo deben recibir la máxima atención. | UN | وفي حدود هذا السياق لا بد أن تكتسي شواغل الدول الجزرية الصغيرة النامية أهمية فائقة. |
| dentro de este espectro de actividades, se ha brindado atención a muchas de las cuestiones que se destacaron en la Declaración y la Estrategia. | UN | وفي إطار هذه الطائفة من اﻷنشطة أولي الاهتمام لكثير من المسائل التي نالت انتباها خاصا في اﻹعلان والاستراتيجية. |
| También debe examinarse seriamente la posibilidad de disponer dentro de este mecanismo de sanciones contra el incumplimiento. | UN | وينبغي النظر بجدية في إمكانية النص، ضمن هذه اﻵلية، على فرض جزاءات في حالات عدم الامتثال. |
| dentro de este último tema, se examinaron diferentes opciones referentes a la organización y presentación de los trabajos. | UN | وفي سياق هذا البند اﻷخير تمت مناقشة خيارات مختلفة بشأن تنظيم العمل وعرضه. |
| dentro de este gabinete están algunas de las cosas más tristes que nos ha dejado el Siglo XVIII. | Open Subtitles | داخل هذه الخزانة يوجد بعض أكثر الأشياء حزناً . متروكة لنا من القرن الـ 18 |
| dentro de este subgrupo, 2.634 se contratan con arreglo al sistema de límites convenientes, que se describe en los siguientes párrafos. | UN | وضمن هذه المجموعة الفرعية، يعيّن 634 2 موظفا في إطار نظام النطاقات المستصوبة الذي يرد وصفه في الفقرات أدناه. |
| dentro de este sobre sellado el señor Houdini ha escrito las últimas palabras de su amada madre que sólo conoce él y no ha compartido con nadie. | Open Subtitles | بداخل هذا العالم وقد كتب السيد هوديني أخر كلمات بواسطة أمة الراحلة |
| Si dentro de este plazo no se alcanza un acuerdo de mediación, el Tribunal continuará con el procedimiento, salvo que las partes soliciten otra cosa. | UN | وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق عن طريق الوساطة في غضون هذه الفترة الزمنية، تواصل محكمة المنازعات إجراءاتها ما لم يطلب الطرفان غير ذلك. |
| dentro de este proyecto, la OIM supervisará también, cuando sea posible, el proceso de reintegración, que será de tres meses en el caso de los adultos y de hasta seis meses en el de los niños. | UN | وكجزء من هذا المشروع، ستتولى المنظمة الدولية للهجرة أيضا، حيثما كان ذلك ممكنا، رصد عملية إعادة الإدماج لفترة ثلاثة أشهر، فيما يتعلق بالراشدين، ولفترة تصل إلى ستة أشهر في حالة الأطفال. |