"dentro de la república árabe" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخل الجمهورية العربية
        
    También ejecutará un plan de seguridad física y general durante el traslado de los materiales dentro de la República Árabe Siria. UN وستنفذ أيضا خطة للسلامة والأمن خلال ترحيل المواد الكيميائية داخل الجمهورية العربية السورية.
    El Gobierno turco también se ha asegurado de que la asistencia humanitaria llegue a millones de personas necesitadas dentro de la República Árabe Siria. UN كما أن حكومته ضمنت وصول المساعدة الإنسانية لملايين المحتاجين داخل الجمهورية العربية السورية.
    El Gobierno reiteró su intención de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todos los civiles afectados dentro de la República Árabe Siria. UN وأضاف أن الحكومة أكدت مجددا عزمها على تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع المدنيين داخل الجمهورية العربية السورية.
    El Gobierno reiteró su intención de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todos los civiles afectados dentro de la República Árabe Siria. UN وأضاف أن الحكومة أكدت مجددا عزمها على تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع المدنيين داخل الجمهورية العربية السورية.
    Las organizaciones humanitarias calculan que al menos 1,5 millones de personas necesitan asistencia humanitaria dentro de la República Árabe Siria. UN وتقدر المنظمات الإنسانية أن هناك الآن ما يصل إلى 1.5 مليون شخص في حاجة إلى مساعدة إنسانية داخل الجمهورية العربية السورية.
    Israel ha aumentado su intervención en la crisis de Siria dirigiendo ataques contra presuntos envíos de armas destinados a Hizbullah y contra otros sitios dentro de la República Árabe Siria. UN وزادت إسرائيل من حجم تدخلها في الأزمة السورية باستهداف ما تزعم أنها شحنات أسلحة موجهة إلى حزب الله ومواقع أخرى داخل الجمهورية العربية السورية.
    El Representante Especial Conjunto dijo que la situación humanitaria se estaba deteriorando tanto dentro de la República Árabe Siria como en las zonas colindantes, y que la corriente de refugiados por sí sola podría debilitar a algunos de los países vecinos. UN وقال الممثل الخاص المشترك إن الحالة الإنسانية، داخل الجمهورية العربية السورية وحولها، آخذة في التدهور، وإن تدفق اللاجئين وحده يمكنه إضعاف بعض الدول المجاورة.
    La participación de combatientes de Hizbullah dentro de la República Árabe Siria estaba dando un nuevo impulso a la estrategia militar del Gobierno y agravando las tensiones sectarias y políticas en toda la región, a la vez que, según informes, otros elementos libaneses prestaban apoyo a la otra parte y combatientes de otros países también participaban en el conflicto. UN وتوفر مشاركة مقاتلي حزب الله داخل الجمهورية العربية السورية زخما جديدا للنهج العسكري الذي تتبعه الحكومة وتسهم في التوترات الطائفية والسياسية في جميع أنحاء المنطقة، في حين أفادت تقارير بأن عناصر لبنانية أخرى توفر الدعم أيضاً للجانب الآخر، وقد أُبلغ كذلك عن أن مقاتلين من بلدان أخرى يشاركون في النزاع.
    En tercer lugar, el cumplimiento de los objetivos encomendados a la Misión Conjunta no será posible si las condiciones dentro de la República Árabe Siria no propician que se lleven a cabo estas tareas. UN ثالثا، لا يمكن أن تُنفّذ الأهداف المسندة إلى البعثة المشتركة دون توافر ظروف داخل الجمهورية العربية السورية تكون مواتية لتنفيذ تلك المهام.
    El OOPS prestó asistencia directa a los refugiados palestinos dentro de la República Árabe Siria, y también a los que huyeron al Líbano y Jordania. UN وقدمت الأونروا مساعدة مباشرة إلى اللاجئين الفلسطينيين داخل الجمهورية العربية السورية، وكذلك إلى من فروا إلى لبنان والأردن.
    Si bien el ACNUR había establecido una presencia sobre el terreno en seis localidades y había comenzado actividades de transporte aéreo a algunas zonas del este, el acceso humanitario dentro de la República Árabe Siria seguía muy limitado. UN وبيّن أن المفوضية أرست وجوداً ميدانياً في ستة مواقع وأنشأت جسوراً جوية إلى بعض المناطق الشرقية، لكن قيوداً شديدة ما زالت تعوق وصول المساعدات الإنسانية داخل الجمهورية العربية السورية.
    Teniendo en cuenta el limitado empleo disponible, tanto dentro de la República Árabe Siria como en los campamentos de refugiados, las mujeres están luchando para mantener a sus familias económicamente. UN ونظراً إلى محدودية فرص العمل المتاحة، داخل الجمهورية العربية السورية وفي مخيمات اللاجئين، تكافح المرأة لإعالة أسرتها اقتصادياً.
    Las personas, principalmente mujeres y niños, temiendo por sus vidas, han huido a zonas seguras dentro de la República Árabe Siria (las cuales son cada vez más exiguas) o han cruzado las fronteras. UN فقد فرّ الناس، ولا سيما النساء والأطفال، خوفاً على حياتهم، إلى أماكن آمنة ما انفكت تتضاءل داخل الجمهورية العربية السورية، أو عبروا حدودها.
    La organización también ha estado ayudando a los refugiados sirios en el Líbano y Jordania, al tiempo que se ha estado preparando para operar dentro de la República Árabe Siria, dependiendo de las condiciones de seguridad y políticas. UN كما تساعد المنظمة اللاجئين السوريين في لبنان والأردن، وهي تهيئ نفسها للعمل داخل الجمهورية العربية السورية، رهناً بالأوضاع الأمنية والسياسية.
    De esa suma, 214,9 millones de dólares eran para actividades dentro de la República Árabe Siria y 480,7 millones de dólares para prestar apoyo a los refugiados sirios en los países vecinos. UN وخُصص من هذا المبلغ ما مقداره 214.9 مليون دولار لتمويل أنشطة داخل الجمهورية العربية السورية، وما مقداره 480.7 مليون دولار لدعم اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة.
    Una vez más, doy las gracias a la Coordinadora Especial de la Misión Conjunta, Sra. Sigrid Kaag, y a todo el personal de la Misión Conjunta por la valerosa labor que desempeñan en condiciones difíciles y peligrosas dentro de la República Árabe Siria. UN وأود أن أعربَ مجددا عن شكري للمنسقة الخاصة سيغريد كاخ ولجميع أفراد البعثة المشتركة لما يتحلُّون به من شجاعة في أدائهم لعملهم في تلك الظروف الشاقة والخطيرة داخل الجمهورية العربية السورية.
    De esa cantidad, 10,9 millones de dólares se destinaron a actividades dentro de la República Árabe Siria, y 16,3 millones de dólares a prestar apoyo a los refugiados sirios en los países vecinos. UN وخُصص من هذا المبلغ 10.9 ملايين دولار لتمـــــويل أنشطة داخل الجمهورية العربية الســــورية و 16.3 مليون دولار لدعم اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة.
    Los partidarios de Siria aducen que fue asesinado por " los enemigos de Siria " , que querían crear una presión internacional sobre las autoridades sirias para acelerar el fin de su influencia en el Líbano o poner en marcha una cadena de reacciones que eventualmente forzara un " cambio de régimen " dentro de la República Árabe Siria misma. UN أما مؤيدو سوريه فيرون أن اغتياله تم بأيدي " أعداء سوريه " ؛ الذين يرمون إلى وضع ضغوط دولية على القيادة السورية من أجل الإسراع بنهاية نفوذها في لبنان، و/أو إطلاق سلسلة من ردود الأفعال تفرض في نهاية المطاف " تغييرا في نظام الحكم " داخل الجمهورية العربية السورية نفسها.
    Si bien los esfuerzos por asegurar un mejor acceso a la asistencia humanitaria y la protección dentro de la República Árabe Siria son una cuestión de máxima urgencia, dicha asistencia no debe esgrimirse como un impedimento normativo, estratégico u operativo para los desplazados internos y otras personas que recaben protección internacional y asistencia fuera del país. UN 50 - وبينما تعتبر كفالة تحسين فرص الحصول على المساعدة الإنسانية والحماية داخل الجمهورية العربية السورية هي المسألة الأكثر إلحاحا، فلا يجب أن تستخدم هذه المساعدة كعائق سياساتي أو استراتيجي أو تنفيذي أمام التماس النازحين داخليا أو غيرهم من الأشخاص للحماية والمساعدة على صعيد دولي خارج البلد.
    Hasta julio de 2013, más de dos tercios de la comunidad habían sido desplazados, incluidas unas 235.000 personas desplazadas dentro de la República Árabe Siria, 92.000 desplazadas en el Líbano, y más de 8.000 desplazadas en Jordania. UN وفي تموز/يوليه 2013، تعرض للنزوح أكثر من ثلثي هؤلاء اللاجئين، بنزوح حوالي 000 235 لاجئ منهم داخل الجمهورية العربية السورية، و 000 92 لاجئ إلى لبنان وأكثر من 000 8 لاجئ إلى الأردن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more