Los nubios constituían un grupo homogéneo dentro de la sociedad egipcia, y hablaban árabe con su propio dialecto. | UN | وأضاف أن النوبيين يشكلون مجموعة متجانسة داخل المجتمع المصري، وهم يتكلمون اللغة العربية بلهجتهم الخاصة. |
Los nubios constituían un grupo homogéneo dentro de la sociedad egipcia, y hablaban árabe con su propio dialecto. | UN | وأضاف أن النوبيين يشكلون مجموعة متجانسة داخل المجتمع المصري، وهم يتكلمون اللغة العربية بلهجتهم الخاصة. |
Puede fortalecer la familia y proporcionar un punto de enfoque para su desarrollo dentro de la sociedad. | UN | فهو يعزز اﻷسرة ويوفر مركـــــز تنسيق ﻹنمائها داخل المجتمع. |
Lo mismo ocurre con la cantidad de casos médicos relacionados con la droga, algunos de los cuales nunca serán curados ni rehabilitados dentro de la sociedad. | UN | وعدد الحالات الطبية المتصلة بالمخدرات في ارتفاع، وبعض هذه الحالات لا يمكن شفاؤها أو إعادة تأهيل أصحابها في المجتمع. |
La juventud del mundo, como fuerza renovadora, tiene la capacidad de adoptar un papel más activo en la toma de decisiones dentro de la sociedad. | UN | وشباب العالم، كقوة للتجديد، لديهم القدرة على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا فــــي عملية صنع القرار في المجتمع. |
Periódicamente la Oficina se pone en contacto con la Comisión para asegurarse de que ésta recibe apoyo en su condición de institución fundamental dentro de la sociedad de Fiji. | UN | والمفوضية على اتصال منتظم باللجنة لضمان تلقيها الدعم باعتبارها مؤسسة بالغة الأهمية في مجتمع فيجي. |
Esto demuestra que la corriente de extremismo dentro de la sociedad israelí continúa contando con una mayoría, lo que le garantiza su éxito abrumador. | UN | وهذا دليل على أن تيار التطرف داخل المجتمع اﻹسرائيلي ما زال يحظى باﻷغلبية بفوز باهر. |
Al igual que hay vínculos que unen a los pueblos a escala internacional, hay también vínculos que nos unen a todos dentro de la sociedad. | UN | وكما أن هناك أواصر تربط بين الشعوب على الصعيد الدولي، ثمة أواصر تربط بيننا جميعا داخل المجتمع. |
En muchos países, hay leyes consuetudinarias que rigen las interacciones comunes dentro de la sociedad. | UN | وفي كثير من البلدان، توجد قوانين عرفية، وهذه القوانين تنظم التفاعلات العامة داخل المجتمع. |
Todos los grupos indígenas hacen frente a diversos retos dentro de la sociedad nacional a consecuencia de procesos históricos y circunstancias actuales diferentes. | UN | فكل الجماعات الأصلية تواجه تحديات مختلفة داخل المجتمع الوطني نتيجة لتاريخها وظروفها الحالية المميزة. |
No obstante, ciertos grupos de inmigrantes que no logran llevar una vida independiente en los Países Bajos y las tensiones dentro de la sociedad neerlandesa siguen siendo motivo de preocupación. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك دواعي قلق بشأن بعض فئات المهاجرين الذين لا ينجحون في العيش باستقلالية في هولندا، وكذلك بشأن التوترات داخل المجتمع الهولندي. |
A causa de unas creencias y unos intereses comunes determinados, las familias forman grupos dentro de la sociedad. | UN | واستنادا إلى بعض الاعتقادات أو المصالح المشتركة، فإن الأسر تشكل مجموعات داخل المجتمع. |
Estas reglas evitan que el individuo actúe egoistamente dentro de la sociedad. | Open Subtitles | هذه القوانين تمنع الأفراد من التصرف بأنانية داخل المجتمع |
Unas políticas económicas adecuadas que fomenten el crecimiento económico, combinadas con unos mecanismos de redistribución equitativos, pueden lograr una distribución más equilibrada de los ingresos dentro de la sociedad. | UN | وتستطيع السياسات الاقتصادية السليمة التي تشجع النمو الاقتصادي، إذا ما اقترنت بآليات ﻹعادة التوزيع على أساس عادل، أن تكفل توزيعا أكثر توازنا للدخل في المجتمع. |
Sus elementos constituían la base de la supervivencia física y cultural de los pueblos indígenas como grupos diferenciados étnicamente dentro de la sociedad nacional. | UN | ويمثل هذان العنصران أساساً للبقاء البدني والثقافي للشعوب اﻷصلية، كجماعات إثنية متميزة في المجتمع الوطني. |
Unas políticas económicas adecuadas que fomenten el crecimiento económico, combinadas con unos mecanismos de redistribución equitativos, pueden lograr una distribución más equilibrada de los ingresos dentro de la sociedad. | UN | وتستطيع السياسات الاقتصادية السليمة التي تشجع النمو الاقتصادي، إذا ما اقترنت بآليات ﻹعادة التوزيع على أساس عادل، أن تكفل توزيعا أكثر توازنا للدخل في المجتمع. |
La Jamahiriya Árabe Libia ha sancionado legislación que ofrece numerosos beneficios a los discapacitados, realza su función dentro de la sociedad y les asegura igualdad de oportunidades. | UN | وقال إنها سنت تشريعا يوفر فوائد عديدة للمعوقين ويعزز دورهم في المجتمع ويكفل تكافؤ الفرص بالنسبة لهم. |
La Federación es una asociación voluntaria de organizaciones comunitarias de propósitos múltiples que procuran fortalecer a sus comunidades dentro de la sociedad. | UN | والاتحاد رابطة تطوعية من منظمات مجتمعية ومتعددة اﻷغراض، ويعمل من أجل تعزيز المجتمعات المحلية في المجتمع. |
Además, hay que crear programas educativos para combatir las actitudes tradicionales dentro de la sociedad con respecto a esta cuestión. | UN | وينبغي فضلا عن ذلك وضع برامج تثقيفية لمكافحة المواقف التقليدية من هذه القضية في المجتمع. |
Aprendieron que eran miembros de una comunidad de jóvenes que comparten la visión de una sociedad más justa y que tienen poder dentro de la sociedad. | TED | علموا أنهم كانوا أعضاء في مجتمع من الشباب مع رؤية مشتركة لمجتمع أكثر عدالة، وتعلموا أن لديهم السلطة داخل هذا المجتمع. |
Ello la motivará a perseverar en el logro de una condición mejor y más equitativa dentro de la sociedad de Tokelau. | UN | ومن شأن ذلك أن يحفز المرأة على الاصرار على احتلال مركز أفضل ومتساو داخل مجتمع توكيلاو. |
Además, la participación en la división de tareas dentro de la sociedad es fundamental para asegurar la participación social. | UN | وعلاوة على ذلك، تشكل المشاركة في توزيع المهام ضمن المجتمع مفتاحا أساسيا لتحقيق المشاركة الاجتماعية. |
Tales reuniones ayudarían a crear una mayor conciencia entre la población sobre los derechos y los problemas de las minorías, así como sobre el multiculturalismo, la paz, la tolerancia y la importancia de aceptar la diversidad dentro de la sociedad. | UN | إن هذه الجلسات العلنية من شأنها أن تساعد على خلق مزيد من الوعي بحقوق وقضايا الأقليات بالتعدد الثقافي والسلام والتسامح وأهمية قبول التنوع في إطار المجتمع. |
Además, el número de creyentes ha aumentado notablemente dada la influencia que han adquirido las instituciones religiosas dentro de la sociedad. | UN | وعلاوة على ذلك توسعت مجموعة المؤمنين توسعاً مرموقاً مع ظهور المؤسسات الدينية كمنظمات اجتماعية ذات نفوذ. |