"dentro de los países y entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • داخل البلدان وفيما
        
    • سواء في داخل البلدان أو فيما
        
    • سواء داخل البلدان أو فيما
        
    • والبلدان وفيما بين
        
    • في البلدان وفيما
        
    • داخل الأقطار وفي ما
        
    • داخل البلدان وفي
        
    • ضمن البلدان وفيما
        
    • داخل البلد الواحد وبين
        
    • داخل البلد الواحد وفيما بين البلدان
        
    • داخل البلدان وعلى
        
    El Director Regional reconoció que existían disparidades dentro de los países y entre ellos, y reiteró el compromiso del UNICEF de erradicarlos. UN ووافق المدير الإقليمي على أن هناك أوجه تباين داخل البلدان وفيما بينها، وأكد من جديد التزام اليونيسيف بالقضاء عليها.
    - Respetar plenamente la diversidad dentro de los países y entre ellos; UN ● الاحترام التام للتنوع داخل البلدان وفيما بينها
    Las corrientes generales de tales trabajadoras indicaban la existencia de extensas redes de tráfico dentro de los países y entre ellos. UN ومن الواضح أن التدفقات الكبيرة من مثل هؤلاء العمال تشير إلى وجود شبكات اتجار موسعة داخل البلدان وفيما بينها.
    Sólo podemos lograr estos objetivos en el contexto de la asociación y la solidaridad dentro de los países y entre ellos. UN ونحن لا يمكننا أن نحقق هذه الأهداف إلا في شراكة وتضامن، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها.
    dentro de los países y entre ellos, las diferencias entre los ricos y los pobres se están ampliando. UN وإن الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها آخذة في الاتساع.
    iii) Fomentar las asociaciones entre las universidades, las empresas y la sociedad civil dentro de los países y entre los países; UN ' ٣ ' تعزيز الشراكات بين الجامعات والمجتمع المدني داخل البلدان وفيما بينها؛
    Las actuales pautas de la mundialización impulsada por el mercado pueden incluso dar lugar a un proceso de marginación dentro de los países y entre ellos. UN بل أن اﻷنماط الحالية للعولمة التي تحركها عوامل السوق قد تؤدي إلى التهميش داخل البلدان وفيما بينها.
    Persisten la pobreza extrema y las desigualdades enormes dentro de los países y entre ellos, en medio de una riqueza sin precedentes. UN ولا يزال الفقر الطاحن والتفاوت الصارخ مستمرين داخل البلدان وفيما بينها، وحتى وسط ثروة لم يسبق لها مثيل.
    Las estrategias de desarrollo deben tener por objetivo la reducción de los desequilibrios sistemáticos en la distribución de los recursos dentro de los países y entre ellos. UN وينبغي للاستراتيجيات الإنمائية أن تهدف إلى الحد من أوجه الاختلال المنتظمة في توزيع الموارد داخل البلدان وفيما بينها.
    Lo más probable es que esas tendencias continúen aumentando dentro de los países y entre unos y otros. UN وهذه الاتجاهات سوف تستمر في الارتفاع على الأرجح داخل البلدان وفيما بينها.
    El fin de los regímenes totalitarios puso en marcha una serie de cambios progresivos dentro de los países y entre ellos. UN إن انتهاء النظم الدكتاتورية أوجد مجموعة شاملة من التغيرات التقدمية داخل البلدان وفيما بينها.
    Los participantes hicieron hincapié en la importancia de difundir ideas, enfoques y prácticas nuevos e innovadores dentro de los países y entre ellos. UN وشددوا على أهمية نشر الأفكار والنهج والممارسات الجيدة والمبتكرة داخل البلدان وفيما بينها.
    Sin embargo, existen niveles alarmantemente altos de desigualdad en materia de renta y riqueza dentro de los países y entre países diferentes. UN ولكن هناك مستويات عالية بشكل مفزع من عدم المساواة في الدخل والثروة داخل البلدان وفيما بينها.
    Con ese objetivo, es necesario promover una mayor coordinación entre los gobiernos, la sociedad civil y las organizaciones internacionales, dentro de los países y entre ellos. UN ولذلك، لا بد من تنسيق أفضل بين الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية، داخل البلدان وفيما بينها.
    Frente a ese entorno, la región sigue experimentando crecientes diferencias en la distribución de los ingresos y la riqueza, dentro de los países y entre ellos. UN ومن هذا المنطلق، تظل المنطقة أسيرة الفجوة الآخذة الاتساع من حيث الدخل وتوزيع الثروة داخل البلدان وفيما بينها.
    vi) La capitalización y la difusión de las herramientas y prácticas dentro de los países y entre todos los países; UN `6` رصد ونشر الممارسات والأدوات داخل البلدان وفيما بين جميع البلدان؛
    La experiencia acumulada dentro de los países y entre ellos había puesto de manifiesto numerosas prácticas óptimas y enfoques eficaces. UN وأظهرت الخبرات المتراكمة داخل البلدان وفيما بينها الكثير من الممارسات الجيدة والنهج السليمة.
    La reducción de las desigualdades actuales en la distribución de la riqueza y el acceso a los recursos, dentro de los países y entre estos, es una de las tareas más urgentes que afronta la humanidad. UN ويمثل تخفيض أوجه عدم المساواة الحالية في توزيع الثروة وإمكانيات الوصول إلى الموارد، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها، أحد التحديات اﻷكثر خطورة التي تواجهها البشرية.
    Es necesario establecer directrices y normas internacionales para reunir datos sobre discapacidad, para que los índices puedan ser más comparables y significativos, dentro de los países y entre ellos. UN وهناك حاجة إلى مبادئ توجيهية ومعايير دولية لجمع البيانات عن العجز حتى تكون المعدلات أكثر قابلية للمقارنة وأكبر مغزى، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    Por último, en el Programa de Acción de Accra, aprobado en 2008, se contemplaba la reducción de la fragmentación de la ayuda mediante una mayor complementariedad de los esfuerzos de los donantes y la división del trabajo entre estos, incluso mediante una mejor asignación de los recursos dentro de los sectores, dentro de los países y entre los distintos países. UN ويذكر أخيراً أن برنامج عمل أكرا الصادر في عام 2008 قد دعا إلى الحد من " تجزؤ المعونة بتحسين التكامل بين جهود الجهات المانحة وتقسيم العمل على هذه الجهات، وذلك بطرق منها تحسين توزيع الموارد في داخل القطاعات والبلدان وفيما بين البلدان " ().
    Ahora deberíamos centrarnos en la sensibilización dentro de los países y entre ellos sobre el verdadero contenido del informe y sobre la manera de avanzar. UN وينبغي أن ينصب اهتمامنا الآن على إثارة الوعي في البلدان وفيما بينها عن المحتوى الحقيقي للتقرير وعن الكيفية التي يمكننا بها المضي قدما.
    La sexta esfera era la atención continua a la cuestión del VIH/SIDA, el acceso al cuidado y al tratamiento y un enfoque integrado multisectorial de prevención; el aumento del control de las enfermedades crónicas no transmisibles y las consecuencias de la desigualdad social para el desarrollo humano y social dentro de los países y entre ellos. UN وشكلت مواصلة التركيز على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والحصول على الرعاية والعلاج، ونهج الوقاية المتكامل المتعدد القطاعات، وزيادة مكافحة الأمراض المزمنة غير المعدية، ورصـد أثر الظلـم الاجتماعي على التنمية البشرية والاجتماعية داخل الأقطار وفي ما بينها، مجال الأولوية السادس.
    En este contexto, es fundamental reconocer que, aunque el mundo está haciendo frente a crisis comunes, hay diferencias dentro de los países y entre ellos. Por consiguiente, los sistemas de conocimientos deben estructurarse de una manera amplia para incluir las diversas características históricas, culturales, sociales e institucionales de los países. UN ومن الأساسي في هذا الإطار الاعتراف بان العالم يواجه أزمات مشتركة، إلا أنه توجد مع ذلك فوارق داخل البلدان وفي ما بينها؛ ولذلك يتعين إقامة نظم المعرفة على أسس واسعة النطاق لتشمل مختلف الخصائص التاريخية والثقافية والاجتماعية والمؤسسية للبلدان.
    33. Se debía prestar asistencia a las comunidades locales para que se pudieran compartir mejores prácticas dentro de los países y entre países. UN 33- ومن الضروري تقديم المساعدة للمجتمعات المحلية لتمكينها من تبادل أفضل الممارسات ضمن البلدان وفيما بينها.
    Se producen diferencias dentro de los países y entre países. UN وتوجد هذه التفاوتات داخل البلد الواحد وبين بلد وآخر.
    Subsisten amplias disparidades de ingresos dentro de los países y entre ellos, y un mayor número de seres humanos viven en la pobreza. UN فالفجوات بين المداخيل في داخل البلد الواحد وفيما بين البلدان لا تزال فجوات واسعة، ولقد زاد عدد الناس الذين يعيشون في حالة الفقر.
    El movimiento mundial hacia una mayor desregulación y liberalización social y económica registrado en las últimas décadas también ha impulsado la migración, dentro de los países y entre ellos. UN 12 - كما ساعد التوجه العالمي نحو المزيد من رفع القيود والتحرير في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، في العقود الأخيرة، على تيسير الهجرة، داخل البلدان وعلى الصعيد الدولي على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more