La labor desde entonces se ha basado principalmente en proyectos, dentro de los recursos disponibles. | UN | ومنذ ذلك الحين والعمل يأخذ شكل المشاريع أساسا، وذلك في حدود الموارد المتاحة. |
Para asegurar la continuidad del trabajo sobre la dimensión económica, los Ministros convinieron en facilitar apoyo permanente al Foro Económico y a sus actividades por conducto de la Secretaría de la CSCE de Praga, que funciona dentro de los recursos disponibles. | UN | ولضمان استمرار اﻷعمال بشأن البعد الاقتصادي، وافق الوزراء على تقديم دعم دائم للمحفل الاقتصادي في حدود الموارد الموجودة. |
9. Pide al Secretario General que, en aplicación de la presente resolución, proporcione recursos humanos y financieros para estos servicios de asesoramiento y asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos, dentro de los recursos existentes; | UN | ٩ ـ تطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر، في تنفيذ هذا القرار، موارد بشرية ومالية لهذه الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية المقدمة من مركز حقوق اﻹنسان وذلك في حدود الموارد القائمة؛ |
Debido a las mencionadas reducciones del presupuesto ordinario, no tengo la flexibilidad necesaria para ejecutar nuevos mandatos dentro de los recursos disponibles. | UN | وبالنظر إلى التخفيضات في الميزانية العادية المذكورة أعلاه، ليس لدي أي مرونة لتنفيذ ولايات إضافية ضمن الموارد القائمة. |
En ese sentido, quizá no resulte posible en última instancia llevar a cabo dichas actividades dentro de los recursos existentes. | UN | وإلى هذا الحد، قد لا يكون متاحا في نهاية المطاف الاضطلاع بهذه اﻷنشطة في إطار الموارد المتاحة. |
Pide a la Directora Ejecutiva que, dentro de los recursos disponibles: | UN | يطلب من المديرة التنفيذة، في حدود الموارد المتاحة: |
Se pide a la Secretaría que tome las disposiciones necesarias, dentro de los recursos disponibles, para la publicación de los ensayos. | UN | ويرجى من اﻷمانة أن تتخذ الترتيبات اللازمة، لنشر هذه المقالات في حدود الموارد المتاحة. |
21. Pide al Secretario General que preste al Relator Especial toda la asistencia necesaria, dentro de los recursos existentes, para el desempeño de su mandato; | UN | ١٢- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص في حدود الموارد المتاحة كل ما يلزمه من مساعدة للاضطلاع بولايته؛ |
A los directores de los programas se les concederá mayor flexibilidad en la ejecución de los programas, dentro de los recursos asignados a ellos. | UN | سيتمتع مديرو البرامج بمرونة أكبر في تنفيذ البرامج في حدود الموارد المخصصة لهم. |
El conjunto de dichas actividades se llevará a cabo dentro de los recursos disponibles. | UN | وستنفذ جميع هذه الأنشطة في حدود الموارد المتاحة. |
Las fechas exactas se decidieron en consulta con los servicios de conferencias para garantizar que las reuniones dispusieran de los servicios necesarios dentro de los recursos disponibles. | UN | وتم ترتيب مواعيد محددة بدقة بالتشاور مع خدمات المؤتمرات لإتاحة تقديم الخدمات إلى الاجتماعات في حدود الموارد الحالية. |
Este criterio también exigiría que se fijaran prioridades y se racionalizara la gestión dentro de los recursos disponibles. | UN | وسيقتضي هذا النهج أيضاً تحديد الأولويات وتبسيط الإدارة في حدود الموارد المتاحة. |
La delegación de la oradora acoge con agrado el hecho de que las negociaciones se celebrarán, en lo posible, dentro de los recursos existentes. | UN | ومما يسر وفدها أن المفاوضات ستجرى في حدود الموارد الموجودة إلى حد كبير. |
La División de Codificación también reflexionará sobre cómo mejorar la organización de esos cursos dentro de los recursos disponibles. | UN | وستنظر شعبة التدوين من جهتها في الطرق والوسائل اللازمة لتعزيز تنظيم مثل تلك الدورات في حدود الموارد المتاحة. |
La meta debe ser la igualdad de los idiomas dentro de los recursos existentes. | UN | وذكر أنه يجب أن يكون الهدف هو المساواة بين اللغات في حدود الموارد المتاحة. |
El Secretario General explicó que, dada la actual situación presupuestaria, no tenía la flexibilidad necesaria para ejecutar nuevos mandatos dentro de los recursos disponibles. | UN | إن الحالة الراهنة للميزانية، كما وصفها اﻷمين العام، لا تمنحه المرونة اللازمة لتنفيذ ولايات إضافية ضمن الموارد القائمة. |
Para cumplir ese mandato se proporciona apoyo a través del Equipo Conjunto de Apoyo a la Mediación, dentro de los recursos propuestos para la UNAMID. | UN | ويتم توفير الدعم من خلال فريق دعم الوساطة المشتركة ضمن الموارد المقترحة للبعثة للوفاء بهذا التكليف. |
La información dentro de los recursos ordinarios se refiere al Fondo Voluntario Especial (FVE). | UN | وتتصل المعلومات المدرجة في إطار الموارد العادية بصندوق التبرعات الخاص. |
Su país acepta el principio de compartir la carga, aprobado en la Conferencia de Londres sobre la ex Yugoslavia, pero dentro de los recursos disponibles. | UN | ويقبل بلده مبدأ تقاسم اﻷعباء الذي اعتمده مؤتمر لندن المعني بيوغوسلافيا السابقة ولكن ضمن حدود الموارد المتاحة. |
La misión no dispone de los recursos humanos ni los conocimientos técnicos necesarios para emprender operaciones de remoción de minas en gran escala dentro de los recursos existentes. | UN | وليس لدى البعثة اليد العاملة ولا الخبراء اللازمون للقيام بعمليات كبيرة ﻹزالة اﻷلغام في نطاق الموارد المتوفرة حاليا. |
2. Pide al Secretario General que conceda todas las facilidades necesarias, dentro de los recursos existentes de las Naciones Unidas, al grupo de trabajo para sus reuniones. | UN | ٢ - يطلب الى اﻷمين العام إمداد الفريق العامل، في حدود موارد اﻷمم المتحدة القائمة، بجميع التسهيلات اللازمة لاجتماعاته. |
Transferencias dentro de los recursos del UNFPA | UN | تحويلات ضمن موارد صندوق الأمم المتحدة للسكان |
Transferencias dentro de los recursos del UNFPA | UN | التحويلات بين موارد صندوق الأمم المتحدة للسكان |
Se debería realizar según lo indicado en el párrafo 5 del proyecto de resolución que se acaba de aprobar y también dentro de los recursos existentes. | UN | وأضاف انه ينبغي أن يجرى كما جاء في الفقرة 5 من مشروع القرار الذي اعتمد لتوه، وفي حدود الموارد الحالية أيضا. |
En la nota 20 se brinda información adicional sobre las transferencias hechas dentro de los recursos del UNFPA. | UN | وتقدم الملاحظة 20 معلومات إضافية عن حالات النقل داخل موارد صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Para ello, la dependencia, dentro de los recursos disponibles, comprendidos los del Fondo Suplementario, prepararía el material de información pública pertinente y lo difundiría entre las instituciones gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية ستقوم الوحدة، في حدود مواردها بما في ذلك الموارد المقدمة من الصندوق التكميلي، بإعداد ونشر مواد إعلام عام ذات صلة بالموضوع تُعمم على المؤسسات الحكومية وغير الحكومية. |
79. El Comité Especial insta al Secretario General a que refuerce la Oficina del Coordinador de Medidas de Seguridad a fin de facilitar una mejor coordinación para garantizar la seguridad del personal que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz, dentro de los recursos existentes. | UN | ٧٩ - تحث اللجنة الخاصة اﻷمين العام على تعزيز مكتب المنسق اﻷمني من أجل تيسير التنسيق اﻷفضل بغية كفالة أمن اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلم، وضمن الموارد المتوافرة. |
Se recurrirá a los consultores únicamente cuando no pueda encontrarse dentro de los recursos de la Organización personal adecuado | UN | عدم استخدام المستشارين إلا إذا تعذر العثور على المهارات أو الخبرات المناسبة ضمن إطار موارد المنظمة |