Estas transformaciones ofrecen oportunidades de introducir cambios sociales progresivos dentro del Estado. | UN | وتوفر هذه التحوّلات فرصاً لإحداث تغييرات اجتماعية تدريجية داخل الدولة. |
Estas transformaciones ofrecen oportunidades de introducir cambios sociales progresivos dentro del Estado. | UN | وتوفر هذه التحوّلات فرصاً لإحداث تغييرات اجتماعية تدريجية داخل الدولة. |
La comunidad podría hacer su contribución directa a la preservación del orden y a la administración de justicia dentro del Estado. | UN | ويمكنها أن تسهم بشكل مباشر فــــي حفظ النظام وإدارة العدالة في داخل الدولة. |
Por ejemplo, la carretera No. 60, entre Mather Zatara y Nataliya, une a todos los asentamientos que se encuentran en esa línea dentro del Estado de Israel. | UN | وﻹعطائكم مثالا، فإن الطريق رقم ٦٠، بين ماثر وزعترة ونتاليا، يصل جميع المستوطنات على ذلك الخط داخل دولة اسرائيل. |
iii) sólo a fin de salvaguardar los derechos y la seguridad de la población así como el funcionamiento de las instituciones publicas dentro del Estado de derecho. | UN | `٣` أو فقط لغرض الحفاظ على حقوق وأمن السكان فضلاً عن الحفاظ على أداء المؤسسات العامة لمهامها داخل دولة القانون. |
En resumen, estos movimientos pacíficos estaban inspirando reflexiones sobre nuevas maneras de integrar a los indígenas dentro del Estado. | UN | ولقد أوصت هذه الحركات المسالمة، في الأساس، بأفكار عن سبل جديدة لتحديد مكانة الشعوب الأصلية في الدولة. |
Aunque la responsabilidad principal por esta aplicación sigue en manos de los gobiernos nacionales, no puede ignorarse la contribución de todos los otros interlocutores sociales dentro del Estado. | UN | فعلى الرغم من أن المسؤولية الرئيسية للتنفيذ تقع على عاتق الحكومات الوطنية، فإن إسهام جميع الشركاء الاجتماعيين اﻵخرين داخل الدولة لا يمكن الاستهانة به. |
Tiene que ver con el lugar que ocupan los jueces en la sociedad y la justicia dentro del Estado. | UN | فهي مرتبطة بمكانة القضاة في المجتمع وبموقع القضاء داخل الدولة. |
La representación romaní elegida democráticamente puede ser idéntica con los comités de administración cultural autónoma dentro del Estado. | UN | ويمكن أن يكون تمثيل الغجر المنتخبين ديمقراطيا مماثلا لتمثيلهم في لجان الإدارة الذاتية الثقافية داخل الدولة. |
El Comité se muestra preocupado por la situación de los niños refugiados y sus familias dentro del Estado Parte. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق لأن حالة الأطفال اللاجئين وأسرهم داخل الدولة الطرف سيئة. |
El Comité toma nota también de la insuficiencia de los esfuerzos para establecer un programa eficaz de hogares de guarda dentro del Estado Parte. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا عدم كفاية الجهود المبذولة لإعداد برنامج فعال لكفالة الأطفال داخل الدولة الطرف. |
Ello debería incluir el reconocimiento constitucional de la dignidad y diversidad de los pueblos dentro del Estado. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك الاعتراف في الدستور بكرامة وتنوع الشعوب داخل الدولة. |
En la actualidad, el derecho de Santa Lucía no tipifica ese delito, si bien los delitos que causan muertes y daños a los bienes dentro del Estado son punibles conforme al common law y otras disposiciones legales. | UN | لا توجد حاليا جريمة من هذا القبيل داخل القانون المعمول به لدينا، رغم أن الجنايات التي تفضي إلى الوفاة وتدمير الممتلكات داخل الدولة يعاقب عليها بمقتضى القانون العام وقانون نظامي عام آخر. |
Se encarga del mantenimiento del orden público dentro del Estado. | UN | وهي مسؤولة عن صون القانون والنظام داخل الدولة. |
Solamente con dirigentes elegidos de esa manera se puede garantizar la paz y la estabilidad dentro del Estado de Palestina y entre Palestina y todos sus vecinos. | UN | ولا يقدر على ضمان السلم والاستقرار داخل دولة فلسطين وبين فلسطين وجميع جيرانها إلا الزعماء المنتخبون على هذا النحو. |
Se supone naturalmente que se concedería una indemnización análoga por los daños causados dentro del Estado de origen de resultas de un incidente de ese tipo. | UN | ويُفترض بطبيعة الحال أن يتم النص أيضاً على تعويض مماثل عن الضرر داخل دولة المنشأ في حال وقوع مثل هذا الحادث. |
En el marco de esta Ley, las Islas Faroe constituirán una comunidad autónoma dentro del Estado de Dinamarca. | UN | وفي إطار هذا القانون، تشكل جزر فارو مجتمع حكم ذاتي داخل دولة الدانمرك. |
En virtud de la Ley se establece una Comisión de Derechos Humanos independiente que se encargará de la promoción, la protección y el desarrollo de los derechos humanos dentro del Estado. | UN | وينشئ هذا القانون لجنة مستقلة لحقوق الإنسان مسؤولة عن تعزيز حقوق الإنسان في الدولة وحماية تلك الحقوق وتطويرها. |
3. El Comité observa el hecho de que la Convención tiene aplicación automática dentro del Estado Parte y que sus disposiciones pueden invocarse ante los tribunales. | UN | ٣- تحيط اللجنة علماً بكون الاتفاقية نافذة من تلقاء ذاتها في الدولة الطرف وبكون التذرع بأحكامها ممكن أمام المحاكم في الدولة الطرف. |
Debería llevarse a cabo una tarea más activa en el marco del proceso de Ginebra sobre la cuestión del estatuto político de Abjasia dentro del Estado de Georgia. | UN | وينبغي القيام بمزيد من العمل النشط في إطار عملية جنيف بشأن مسألة المركز السياسي ﻷبخازيا ضمن دولة جورجيا. |
Con todo, ello no aclara muchas situaciones, en particular en Asia y África, donde todos los grupos dominantes y no dominantes que existen dentro del Estado pueden reivindicar la aboriginalidad. | UN | ومع ذلك، فإنها لا توضح حالات كثيرة، لا سيما في آسيا وأفريقيا ، حيث يمكن للمجموعات المهيمنة وكذلك غير المهيمنة في إطار الدولة أن تدعي جميعها بأنها تنحدر من نسل سكان البلد الأصليين. |
La determinación de la situación política de Abjasia dentro del Estado de Georgia seguía siendo la cuestión básica del proceso de paz. | UN | وتحديد الوضع السياسي لأبخازيا في إطار دولة جورجيا ظل يمثل المسألة الجوهرية في عملية السلام. |
También estamos dispuestos a discutir la condición de Nagorno-Karabaj dentro del Estado azerbaiyano. | UN | كما أننا مستعدون لمناقشة مركز ناغورني كاراباخ في نطاق الدولة اﻷذربيجانية. |
Las medidas para hacer más estrictas las salvaguardias que figuran en el modelo de Protocolo Adicional darán al OIEA, entre otras cosas, más información sobre las autoridades nucleares de un Estado y mayor acceso a localidades dentro del Estado. | UN | فتدابير تعزيز الضمانات الواردة في البروتوكول الإضافي النموذجي ستوفر للوكالة الدولية للطاقة الذرية جملة أمور من بينها تحسين المعلومات عن الأنشطة النووية لأية دولة من الدول فضلا عن توسيع إمكانية الوصول إلى المواقع داخل أية دولة من الدول. |
En particular, hay que recalcar que los intereses protegidos son los del Estado y no los del Gobierno o cualquier otro grupo dentro del Estado. | UN | وينبغي التشديد بصفة خاصة على أن المصالح التي تجري حمايتها هي مصالح الدولة وليست مصالح الحكومة أو أية فئة أخرى ضمن الدولة. |
En Georgia, según se informó a la Relatora Especial, había 159 condados y no existían criterios uniformes dentro del Estado por lo que respecta a directrices de política y centros penitenciarios. | UN | وفي ولاية جورجيا، أحيطت المقررة الخاصة علماً بأن هناك 159 مقاطعة، ولا يوجد داخل الولاية توحيد للممارسات الصادرة عن مؤسسات الشرطة والإصلاحيات. |
El Comité insta al Estado parte a eliminar urgentemente todas las formas de violencia y discriminación contra la mujer en el estado septentrional de Rakhine y, en particular, a aliviar las fuertes restricciones del movimiento de los residentes dentro del Estado septentrional de Rakhine, especialmente las mujeres y las niñas. | UN | 43 - تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بالقضاء على جميع أشكال العنف والتمييز ضد النساء في ولاية راخين الشمالية، وخصوصا على التخفيف من القيود المشددة المفروضة على حركة السكان داخل ولاية راخين الشمالية، لا سيما النساء والفتيات. |