"dentro del marco del derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إطار القانون
        
    • ضمن إطار القانون
        
    Quisiéramos cooperar de forma constructiva con las fuerzas de todas las orientaciones políticas dentro del marco del derecho existente y respetando los principios de la democracia generalmente aceptados. UN إننا نود أن نتعاون بشكل بناء مع القوى التي تعمل في إطار القانون القائم وتحترم مبادئ الديمقراطية المقبولة بشكل عام، أيا كان اتجاهها السياسي.
    Por último, el derecho a la libre determinación de todas las naciones de la región, incluidos los palestinos, debe confirmarse en todos sus aspectos y dentro del marco del derecho internacional. UN وأخيرا فإن حق تقرير المصير لجميع أمم المنطقة، بما في ذلك الفلسطينيون، يجب تأكيده في كل جوانبه في إطار القانون الدولي.
    Mi Gobierno continuará acompañando los esfuerzos que emprenda la comunidad internacional para enfrentar, siempre dentro del marco del derecho internacional, la lucha contra esa cruel e irracional actitud terrorista internacional. UN وستواصل حكومتي دعم جهود المجتمع الدولي لمواجهة الخراب القاسي والمدمر للإرهاب الدولي، دائما في إطار القانون الدولي.
    La lucha contra el terrorismo debe tener lugar en todo momento dentro del marco del derecho internacional y del respeto a los derechos humanos, la tolerancia y la convivencia pacífica. UN ويجب أن تتم باستمرار عملية مكافحة الإرهاب في إطار القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان والتسامح والتعايش السلمي.
    Tercero, los países deberían comprometerse a garantizar la no proliferación nuclear por medios políticos y diplomáticos dentro del marco del derecho internacional. UN ثالثا، ينبغي أن تلتزم البلدان بأن تكفل عدم انتشار الأسلحة النووية وذلك بالوسائل السياسية والدبلوماسية ضمن إطار القانون الدولي.
    Por lo tanto, hay que fortalecer la lucha contra este flagelo y llevarla a cabo a largo plazo pero dentro del marco del derecho internacional. UN لذلك يجب أن نعزز كفاحنا ضد هذه الآفة وأن نستمر في ذلك على المدى الطويل ولكن في إطار القانون الدولي.
    Segundo, todos los Estados deben recurrir a medios políticos y diplomáticos para resolver el problema de la proliferación dentro del marco del derecho internacional existente. UN ثانياً، ينبغي أن تلجأ جميع الدول للوسائل السياسية والدبلوماسية لحل مشكلة عدم الانتشار في إطار القانون الدولي القائم.
    Las inquietudes suscitadas por la proliferación de las armas nucleares se deben abordar con medios políticos y diplomáticos, dentro del marco del derecho internacional. UN وينبغي معالجة دواعي القلق من انتشار الأسلحة النووية من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية في إطار القانون الدولي.
    A tal fin, presta servicios básicos y apoyo de otra índole dentro del marco del derecho internacional relativo a los derechos humanos y otras normas pertinentes. UN وهي تقوم بذلك عن طريق توفير الخدمات الأساسية وغيرها من أنواع الدعم في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الأخرى ذات الصلة.
    Las inquietudes suscitadas por la proliferación de las armas nucleares se deben abordar con medios políticos y diplomáticos, dentro del marco del derecho internacional. UN وينبغي معالجة دواعي القلق من انتشار الأسلحة النووية من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية في إطار القانون الدولي.
    Los Ministros hicieron un llamamiento a las autoridades de Belgrado y Pristina para que trataran de encontrar una solución apropiada al problema por medio de negociaciones y dentro del marco del derecho internacional. UN ويهيب الوزراء ببلغراد وبريشتينا أن تتصرفا في إطار القانون الدولي لإيجاد حل ملائم للمشكلة عن طريق التفاوض.
    B. Otras violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados internacionales dentro del marco del derecho internacional, a saber, cualquiera de los actos siguientes: UN باء - الانتهاكات الخطيرة اﻷخرى للقوانين واﻷعراف التي تنطبق في المنازعات الدولية المسلحة في إطار القانون الدولي القائم، أي أيﱡ فعل من اﻷفعال التالية:
    Varias delegaciones resaltaron la importancia de que cada Estado aplicara de manera consistente esas medidas dentro del marco del derecho internacional. UN 325 - وشدد عدد من الوفود على أهمية كفالة إنفاذ فرادى الدول لتدابيرها بصورة منتظمة في إطار القانون الدولي.
    Por otra parte, todas esas acciones deben realizarse dentro del marco del derecho internacional y los instrumentos pertinentes de derechos humanos, a fin de asegurar transparencia y no selectividad. UN ولاحظ، مع ذلك أن جميع هذه الجهود يجب أن تكون في إطار القانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع، من أجل ضمان الشفافية وعدم الانتقائية.
    Para poner en práctica las medidas antes mencionadas, los Estados Partes deberán realizar todas las tareas apropiadas dentro del marco del derecho internacional, que deberán incluir, entre otras: UN ولتنفيذ الإجراءات المشار إليها أعلاه، ينبغي للدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير المناسبة في إطار القانون الدولي، والتي ينبغي أن تشمل، في جملة أمور، ما يلي:
    Asimismo, se mejoró la protección de los niños contra los abusos sexuales dentro del marco del derecho penal mediante la definición de nuevos delitos penales. UN وقد تحسنت، بالإضافة إلى ذلك، حماية الأطفال من الاعتداءات الجنسية في إطار القانون الجنائي من خلال تحديد جرائم جنسية جديدة.
    76. Las limitaciones o restricciones deben ser establecidas por ley anterior dentro del marco del derecho internacional de los derechos humanos y de los principios que de ellos se derivan. UN 76- ويجب أن ينص قانون سابق على الحدود والقيود في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان والمبادئ المنبثقة عنه.
    Eso fue precedido por acuerdos que tienen por objeto delimitar la zona económica exclusiva con los países vecinos, siempre dentro del marco del derecho internacional, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que la República de Chipre ratificó. UN وقد سبق ذلك اتفاقات مع البلدان المجاورة لتحديد المنطقة الاقتصادية الخالصة، ودائما في إطار القانون الدولي، وخاصة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي صدقت عليها جمهورية قبرص.
    Lamento sobre todo que, tanto en su carta como en la nota verbal que la acompaña, su respuesta no reconoce la posibilidad de tratar las cuestiones pendientes en nuestras relaciones por medios jurídicos y recurriendo a instrumentos jurídicos internacionales dentro del marco del derecho y los tratados internacionales. UN ويؤسفني أكثر من كل ذلك، أن ردكم، في كل من رسالتكم وفي المذكرة الشفوية المرفقة، لا يقر بإمكانية تناول القضايا في علاقاتنا عن طريق الوسائل القانونية واﻷجهزة القضائية الدولية في إطار القانون الدولي والمعاهدات الدولية.
    Por mi parte, creo que es útil que los Ministros se pongan en contacto siempre que sea oportuno; estoy convencido de que el intercambio de opiniones sobre la base de la sinceridad y la buena voluntad podría contribuir a convencer a los turcos de que necesitamos adoptar el criterio realista y constructivo que hemos venido sugiriendo para resolver las cuestiones pendientes dentro del marco del derecho internacional. UN وفيما يخصني، أرى أن إجراء الاتصالات بين الوزراء في كل فرصة سانحة قد يكون ذا فائدة؛ وإنني مقتنع بأن تبادل اﻷراء على أساس الصدق وحسن النية قد يساعد على إقناع الجانب التركي بأننا في حاجة إلى المضي على أساس النهج الواقعي والبناء الذي ما فتئنا نقترحه من أجل حل القضايا المعلقة في إطار القانون الدولي.
    e) ¿Cómo considera las respuestas mundiales a los desastres naturales dentro del marco del derecho internacional? UN (هـ) كيف تنظرون إلى الاستجابات العالمية إزاء الكوارث الطبيعية ضمن إطار القانون الدولي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more