Los Estados Partes podrán denunciar la presente Convención mediante una notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | يجوز لدولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بموجب إخطار خطي يوجه الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
1. Los Estados Contratantes podrán denunciar la presente Convención mediante una notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ١ - ﻷي دولة متعاقدة أن تنسحب من هذه الاتفاقية بإخطار كتابي توجهه الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
1. Todo Estado Parte podrá denunciar la presente Convención mediante notificación dirigida por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | 1 - لأية دولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بإشعار خطي يوجه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
1. Todo Estado Contratante podrá denunciar la presente Convención en cualquier momento mediante notificación hecha por escrito al depositario. | UN | 1- يجوز للدولة المتعاقدة أن تعلن انسحابها من هذه الاتفاقية بإشعار رسمي يوجّه إلى الوديع كتابة. |
1. Toda Parte Contratante podrá denunciar la presente Convención en cualquier momento mediante notificación hecha por escrito al depositario. | UN | " 1- يجوز لأيِّ طرف متعاقد أن ينسحب من هذه الاتفاقية في أيِّ وقت بموجب إشعار مكتوب يوجَّه إلى الوديع. |
Sensibilizar a la población a la necesidad de denunciar la violencia doméstica | UN | توعية الناس بضرورة التبليغ عن العنف المنزلي |
El Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación desea asimismo denunciar la tendencia de Amnistía Internacional a sembrar divisiones entre las víctimas de guerra en medio de su infortunio. | UN | ٤ - وتود الشؤون الخارجية والتعاون أيضا أن تندد بميل منظمة العفو الدولية الى محاولة التفريق بين ضحايا الحرب حتى في محنتهم. |
Un informe en esta materia, además de denunciar la situación existente, podría ser muy frustrante, si no enmarcara adecuadamente sus objetivos y campo de acción. | UN | وإن تقريراً عن هذا الموضوع، فضلاً عن شجب الوضع القائم، قد يكون مخيباً لﻵمال إذا لم يحدد أهدافه ونطاق عمله. |
1. Todo Estado Parte podrá denunciar la presente Convención mediante notificación por escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | 1 - لأي دولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بإشعار خطي يوجه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Denuncia Los Estados partes podrán denunciar la presente Convención mediante notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | يجوز لأي دولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية في أي وقت بموجب إخطار كتابي يوجه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Denuncia Los Estados partes podrán denunciar la presente Convención mediante notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | يجوز لأي دولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية في أي وقت بموجب إخطار كتابي يوجه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Denuncia 1. Los Estados Partes podrán denunciar la presente Convención mediante una notificación escrita dirigida al Secretario General. | UN | ١ - ﻷي دولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بإخطار كتابي توجهه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Denuncia 1. Los Estados Partes podrán denunciar la presente Convención mediante una notificación escrita dirigida al Secretario General. | UN | ١ - ﻷي دولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بإخطار كتابي توجهه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Denuncia 1. Los Estados Partes podrán denunciar la presente Convención mediante una notificación escrita dirigida al Secretario General. | UN | ١ - ﻷي دولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بإخطار كتابي توجهه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Un Estado Parte podrá denunciar la presente Convención mediante notificación escrita al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ٩٢- الانسحاب يجوز للدولة الطرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بتوجيه إشعار كتابي إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
" 1. Todo Estado Contratante podrá denunciar la presente Convención en cualquier momento mediante notificación hecha por escrito al depositario. | UN | " 1- يجوز للدولة المتعاقدة أن تعلن انسحابها من هذه الاتفاقية بإشعار رسمي يوجّه إلى الوديع كتابة. |
1. Todo Estado Contratante podrá denunciar la presente Convención en cualquier momento mediante notificación hecha por escrito al depositario. | UN | 1- يجوز للدولة المتعاقدة أن تعلن انسحابها من هذه الاتفاقية بإشعار رسمي يوجّه إلى الوديع كتابة. |
1. Toda Parte podrá denunciar la presente Convención en cualquier momento mediante notificación formal hecha por escrito al depositario. | UN | 1- يجوز لأيِّ طرف أنْ ينسحب من هذه الاتفاقية في أيِّ وقت بتوجيه إشعار رسمي إلى الوديع. |
Se había introducido la obligación de denunciar la violencia, que incumbía a las autoridades públicas y a otras autoridades, así como a las instituciones de salud y educativas, además de a otras instituciones. | UN | واستُحدث واجب التبليغ عن العنف الذي كُلفت به سلطات الدولة وسلطات أخرى والمؤسسات الصحية والتعليمية وغيرها. |
Más de 200 organizaciones de la sociedad civil emitieron un memorando el 5 de septiembre para denunciar la intimidación contra miembros de la sociedad civil y de los medios de información. | UN | وأصدر أكثر من 200 منظمة من منظمات المجتمع المدني مذكرة في 5 أيلول/سبتمبر تندد بالتخويف الذي يتعرض له أعضاء المجتمع المدني ووسائط الإعلام. |
Es preciso denunciar la injusticia, cuestionar las evasivas y proponer normas. | UN | ولا بد من شجب الإجحاف والتصدي للمراوغات واقتراح القواعد. |
Personal militar y agentes de la policía y las fuerzas de seguridad han asestado salvajes palizas a defensores de los derechos humanos para obtener falsas confesiones o sencillamente en represalia por sus intentos de denunciar la práctica habitual de la tortura en los establecimientos de detención oficiales. | UN | ولجأ العسكريون ورجال الشرطة وقوات الأمن إلى الضرب الوحشي في محاولة لتعذيب المدافعين ليقدموا اعترافات كاذبة أو لمجرد الانتقام من محاولات المدافعين فضح التعذيب الروتيني في الحبس الرسمي. |
De conformidad con el sistema jurídico alemán, las personas deben en principio denunciar la violación de sus derechos. | UN | وإن النظام القانوني الألماني يملي, من حيث المبدأ، على الأفراد أن يقدموا بأنفسهم الادعاء بحدوث أي انتهاك يمس حقوقهم. |
80. En cuanto a las mujeres funcionarias, magistradas o militares, pueden denunciar la discriminación en el trabajo ante el tribunal administrativo basándose en la violación del principio de igualdad de acceso a todos los empleos públicos. | UN | 80- أما النساء الموظفات أو العاملات في سلك القضاء أو في الجيش، فيمكنهن التشكي من التمييز في العمل أمام المحكمة الإدارية بحجة انتهاك مبدأ المساواة في وصول الجميع إلى الوظائف العمومية. |