"denunciar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنسحب من
        
    • انسحابها من
        
    • ينسحب من
        
    • اﻻنسحاب من
        
    • التبليغ عن
        
    • تندد
        
    • شجب
        
    • فضح
        
    • بأنفسهم الادعاء بحدوث أي
        
    • التشكي من
        
    Los Estados Partes podrán denunciar la presente Convención mediante una notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN يجوز لدولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بموجب إخطار خطي يوجه الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    1. Los Estados Contratantes podrán denunciar la presente Convención mediante una notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN ١ - ﻷي دولة متعاقدة أن تنسحب من هذه الاتفاقية بإخطار كتابي توجهه الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    1. Todo Estado Parte podrá denunciar la presente Convención mediante notificación dirigida por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas. UN 1 - لأية دولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بإشعار خطي يوجه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    1. Todo Estado Contratante podrá denunciar la presente Convención en cualquier momento mediante notificación hecha por escrito al depositario. UN 1- يجوز للدولة المتعاقدة أن تعلن انسحابها من هذه الاتفاقية بإشعار رسمي يوجّه إلى الوديع كتابة.
    1. Toda Parte Contratante podrá denunciar la presente Convención en cualquier momento mediante notificación hecha por escrito al depositario. UN " 1- يجوز لأيِّ طرف متعاقد أن ينسحب من هذه الاتفاقية في أيِّ وقت بموجب إشعار مكتوب يوجَّه إلى الوديع.
    Sensibilizar a la población a la necesidad de denunciar la violencia doméstica UN توعية الناس بضرورة التبليغ عن العنف المنزلي
    El Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación desea asimismo denunciar la tendencia de Amnistía Internacional a sembrar divisiones entre las víctimas de guerra en medio de su infortunio. UN ٤ - وتود الشؤون الخارجية والتعاون أيضا أن تندد بميل منظمة العفو الدولية الى محاولة التفريق بين ضحايا الحرب حتى في محنتهم.
    Un informe en esta materia, además de denunciar la situación existente, podría ser muy frustrante, si no enmarcara adecuadamente sus objetivos y campo de acción. UN وإن تقريراً عن هذا الموضوع، فضلاً عن شجب الوضع القائم، قد يكون مخيباً لﻵمال إذا لم يحدد أهدافه ونطاق عمله.
    1. Todo Estado Parte podrá denunciar la presente Convención mediante notificación por escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN 1 - لأي دولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بإشعار خطي يوجه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Denuncia Los Estados partes podrán denunciar la presente Convención mediante notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN يجوز لأي دولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية في أي وقت بموجب إخطار كتابي يوجه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Denuncia Los Estados partes podrán denunciar la presente Convención mediante notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN يجوز لأي دولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية في أي وقت بموجب إخطار كتابي يوجه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Denuncia 1. Los Estados Partes podrán denunciar la presente Convención mediante una notificación escrita dirigida al Secretario General. UN ١ - ﻷي دولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بإخطار كتابي توجهه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Denuncia 1. Los Estados Partes podrán denunciar la presente Convención mediante una notificación escrita dirigida al Secretario General. UN ١ - ﻷي دولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بإخطار كتابي توجهه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Denuncia 1. Los Estados Partes podrán denunciar la presente Convención mediante una notificación escrita dirigida al Secretario General. UN ١ - ﻷي دولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بإخطار كتابي توجهه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Un Estado Parte podrá denunciar la presente Convención mediante notificación escrita al Secretario General de las Naciones Unidas. UN ٩٢- الانسحاب يجوز للدولة الطرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بتوجيه إشعار كتابي إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    " 1. Todo Estado Contratante podrá denunciar la presente Convención en cualquier momento mediante notificación hecha por escrito al depositario. UN " 1- يجوز للدولة المتعاقدة أن تعلن انسحابها من هذه الاتفاقية بإشعار رسمي يوجّه إلى الوديع كتابة.
    1. Todo Estado Contratante podrá denunciar la presente Convención en cualquier momento mediante notificación hecha por escrito al depositario. UN 1- يجوز للدولة المتعاقدة أن تعلن انسحابها من هذه الاتفاقية بإشعار رسمي يوجّه إلى الوديع كتابة.
    1. Toda Parte podrá denunciar la presente Convención en cualquier momento mediante notificación formal hecha por escrito al depositario. UN 1- يجوز لأيِّ طرف أنْ ينسحب من هذه الاتفاقية في أيِّ وقت بتوجيه إشعار رسمي إلى الوديع.
    Se había introducido la obligación de denunciar la violencia, que incumbía a las autoridades públicas y a otras autoridades, así como a las instituciones de salud y educativas, además de a otras instituciones. UN واستُحدث واجب التبليغ عن العنف الذي كُلفت به سلطات الدولة وسلطات أخرى والمؤسسات الصحية والتعليمية وغيرها.
    Más de 200 organizaciones de la sociedad civil emitieron un memorando el 5 de septiembre para denunciar la intimidación contra miembros de la sociedad civil y de los medios de información. UN وأصدر أكثر من 200 منظمة من منظمات المجتمع المدني مذكرة في 5 أيلول/سبتمبر تندد بالتخويف الذي يتعرض له أعضاء المجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    Es preciso denunciar la injusticia, cuestionar las evasivas y proponer normas. UN ولا بد من شجب الإجحاف والتصدي للمراوغات واقتراح القواعد.
    Personal militar y agentes de la policía y las fuerzas de seguridad han asestado salvajes palizas a defensores de los derechos humanos para obtener falsas confesiones o sencillamente en represalia por sus intentos de denunciar la práctica habitual de la tortura en los establecimientos de detención oficiales. UN ولجأ العسكريون ورجال الشرطة وقوات الأمن إلى الضرب الوحشي في محاولة لتعذيب المدافعين ليقدموا اعترافات كاذبة أو لمجرد الانتقام من محاولات المدافعين فضح التعذيب الروتيني في الحبس الرسمي.
    De conformidad con el sistema jurídico alemán, las personas deben en principio denunciar la violación de sus derechos. UN وإن النظام القانوني الألماني يملي, من حيث المبدأ، على الأفراد أن يقدموا بأنفسهم الادعاء بحدوث أي انتهاك يمس حقوقهم.
    80. En cuanto a las mujeres funcionarias, magistradas o militares, pueden denunciar la discriminación en el trabajo ante el tribunal administrativo basándose en la violación del principio de igualdad de acceso a todos los empleos públicos. UN 80- أما النساء الموظفات أو العاملات في سلك القضاء أو في الجيش، فيمكنهن التشكي من التمييز في العمل أمام المحكمة الإدارية بحجة انتهاك مبدأ المساواة في وصول الجميع إلى الوظائف العمومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus