El efecto global de los programas de ajuste en la distribución de los ingresos y en la pobreza depende de las circunstancias y las políticas de cada país. | UN | فاﻷثر الشامل الناجم عن برامج التكيف على توزيع الدخل وعلى الفقر يتوقف على ظروف وسياسات البلد. |
La determinación de lo que constituye un plazo razonable depende de las circunstancias del caso. | UN | وأي تحديد للمدة الزمنية المعقولة يتوقف على ظروف القضية. |
El tiempo que efectivamente lleve responder a dichas solicitudes depende de las circunstancias de cada caso y del tipo de asistencia solicitada. | UN | والوقت الفعلي الذي تستغرقه الاستجابة لهذه الطلبات يتوقف على ظروف كل حالة ونوع المساعدة المطلوبة. |
El deber de mostrar la declaración a la defensa depende de las circunstancias. | UN | وواجب إطلاع الدفاع على التصريح يتوقف على الظروف. |
El deber de mostrar la declaración a la defensa depende de las circunstancias. | UN | وواجب إطلاع الدفاع على التصريح يتوقف على الظروف. |
El Sr. Bhagwati dice que sigue estando en desacuerdo con la última oración porque mucho depende de las circunstancias de cada país. | UN | 59 - السيد باغواتي: قال إنه مازال غير مرتاح للجملة الأخيرة لأن هناك أمورا كثيرة تتوقف على ظروف البلدان. |
Lo que constituye un " tiempo adecuado " depende de las circunstancias de cada caso, pero los medios deben incluir el acceso a los documentos y demás testimonios que el acusado necesite para preparar su defensa, así como la oportunidad de contratar a un abogado y de comunicarse con éste. | UN | يتوقف على ظروف كل قضية ولكن التسهيلات يجب أن تشمل الوصول إلى الوثائق وغيرها من اﻹثباتات التي يطلبها المتهم ﻹعداد دفاعه، وكذلك فرصة تعيين محام والاتصال به. |
Lo que constituye un " tiempo adecuado " depende de las circunstancias de cada caso, pero los medios deben incluir el acceso a los documentos y demás testimonios que el acusado necesite para preparar su defensa, así como la oportunidad de contratar a un abogado y de comunicarse con éste. | UN | والوقت الكافي يتوقف على ظروف كل قضية، لكن التسهيلات يجب أن تشمل إمكانية الاطِّلاع على الوثائق وغيرها من الإثباتات التي يطلبها المتهم لإعداد دفاعه، وكذلك فرصة تعيين محام والاتصال به. |
Lo que constituye un " tiempo adecuado " depende de las circunstancias de cada caso, pero los medios deben incluir el acceso a los documentos y demás testimonios que el acusado necesite para preparar su defensa, así como la oportunidad de contratar a un abogado y de comunicarse con éste. | UN | ان " الوقت الكافي " يتوقف على ظروف كل قضية، لكن التسهيلات يجب أن تشمل الوصول الى الوثائق وغيرها من الاثباتات التي يطلبها المتهم لاعداد دفاعه، وكذلك فرصة تعيين محام والاتصال به. |
Lo que constituye un " tiempo adecuado " depende de las circunstancias de cada caso, pero los medios deben incluir el acceso a los documentos y demás testimonios que el acusado necesite para preparar su defensa, así como la oportunidad de contratar a un abogado y de comunicarse con éste. | UN | ان " الوقت الكافي " يتوقف على ظروف كل قضية، لكن التسهيلات يجب أن تشمل الوصول الى الوثائق وغيرها من الاثباتات التي يطلبها المتهم لاعداد دفاعه، وكذلك فرصة تعيين محام والاتصال به. |
Por consiguiente, la expresión “sensible” se determina por criterios reales y objetivos e implica un juicio de valor que depende de las circunstancias de cada caso y del momento en que se formule ese juicio. | UN | ٩٨ - وهكذا تشير كلمة " ذي شأن " إلى معايير واقعية وموضوعية وتنطوي على حكم قيمي يتوقف على ظروف حالة بعينها وعلى الفترة التي يجري فيها ذلك التقييم. |
Lo que constituye un " tiempo adecuado " depende de las circunstancias de cada caso, pero los medios deben incluir el acceso a los documentos y demás testimonios que el acusado necesite para preparar su defensa, así como la oportunidad de contratar a un abogado y de comunicarse con éste. | UN | ان " الوقت الكافي " يتوقف على ظروف كل قضية، لكن التسهيلات يجب أن تشمل الوصول الى الوثائق وغيرها من الاثباتات التي يطلبها المتهم لاعداد دفاعه، وكذلك فرصة تعيين محام والاتصال به. |
Todo depende de las circunstancias específicas de la sociedad en que se adopten las medidas. | UN | فالأمر يتوقف على الظروف الخاصة لكل مجتمع تتخذ التدابير فيه. |
No obstante, el efecto del aumento de la producción agrícola en las emisiones agrícolas depende de las circunstancias de las Partes. | UN | ومع ذلك، فتأثير زيادة الإنتاج الزراعي على الانبعاثات التي تسببها الزراعة يتوقف على الظروف الخاصة بكل طرف. |
En realidad, todo depende de las circunstancias en que se haya formulado la declaración y en que haya sido aprobada por las demás partes. | UN | والواقع أن كل شيء يتوقف على الظروف التي يصدر فيها الإعلان وتوافق عليه الأطراف الأخرى. |
En realidad, todo depende de las circunstancias en que se haya formulado la declaración y en que haya sido aprobada por las demás partes. | UN | والواقع أن كل شيء يتوقف على الظروف التي يصدر فيها الإعلان وتتم الموافقة عليه من قبل الأطراف الأخرى. |
En realidad, todo depende de las circunstancias en que se haya formulado la declaración y en que haya sido aprobada por las demás partes. | UN | والواقع أن كل شيء يتوقف على الظروف التي يصدر فيها الإعلان وتوافق عليه الأطراف الأخرى. |
La " verdad " probablemente se encuentra en un punto medio y todo depende de las circunstancias y del objeto de las disposiciones pertinentes. | UN | ١٢٣ - وربما كانت " الحقيقة " في موقع وسط وكل شيء يتوقف على الظروف وموضوع اﻷحكام المعنية. |
Estudiará detenidamente los principios rectores y comentarios conexos, teniendo en cuenta que el carácter vinculante de una declaración unilateral depende de las circunstancias del caso. | UN | وسوف يولي نظراً دقيقاً إلى المبادئ التوجيهية والتعليقات ذات الصلة، آخذاً في اعتباره أن القوة الملزمة لإعلان إنفرادي تتوقف على ظروف كل حالة. |
La respuesta a esa pregunta depende de las circunstancias particulares y de la definición concreta de la identidad indígena que se adopta en cada caso (véase más abajo). | UN | والإجابة عن هذا السؤال تتوقف على ظروف كل حالة على حدة كما تتوقف على المعنى المقصود تحديدا بمفهوم الهوية الأصلية في كل حالة (انظر أدناه). |
depende de las circunstancias y del Grimm. | Open Subtitles | يعتمد على الظروف, والجريم |
Por " protección " se entiende un proceso complejo y de múltiples estratos en el que participan diversos agentes, que abarca diversos enfoques y cuyo significado depende de las circunstancias y etapas de cada conflicto. | UN | 6 - " الحماية " مفهوم لعملية متشابكة ومتعددة الطبقات، تشمل مجموعة متنوعة من الكيانات والنهوج، وتعتمد على الظروف والمراحل التي يجتازها الصراع المعين. |