Se creó un Centro dependiente de la Oficina de Ingeniería de la UNTAES con el objetivo de coordinar el programa de remoción de minas. | UN | وقد أنشئ مركز لتنسيق برنامج إزالة اﻷلغام في إطار مكتب مهندس القوات التابع ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية. |
Las conversaciones tuvieron lugar un día después de las consultas celebradas con el personal residente del Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad dependiente de la Comisión. | UN | وقد تبعـت هـذه المحادثـات يوما من التشاور مع الموظفين المقيمين العاملين في مركز بغداد للرصد والتحقق التابع للجنة. |
La Dirección para la Igualdad entre los géneros, dependiente de la Oficina del Gabinete, desarrolla las siguientes tareas: | UN | يضطلع المكتب المعني بالمساواة بين الجنسين التابع لمكتب مجلس الوزراء بالمهام التالية: |
Por ejemplo, el Gobierno de Ghana ha fortalecido la posición del mecanismo nacional colocándolo en la instancia más alta, es decir, dependiente de la Oficina del Presidente, con vinculaciones directas con los ministerios, departamentos y organismos. | UN | ففي غانا، على سبيل المثال، عززت الحكومة مركز الجهاز الوطني بوضعه في أعلى مستوى ممكن داخل الحكومة، حيث جعلته تابعا لمكتب الرئيس، وعلى اتصال مباشر بالوزارات والإدارات والوكالات. |
- El emplazamiento Al-Nahrawan, dependiente de la Empresa Pública Al-Basil; | UN | :: موقع النهروان التابع لشركة الباسل العامة. |
El jefe del grupo pidió una lista de los equipos y sistemas que intervienen en las pruebas del sistema de control y dirección en la Fábrica Al-Quds, dependiente de la misma empresa, y pidió aclaraciones sobre tres sistemas nuevos, que son el sistema de examen de las condiciones ambientales, el sistema de prueba del acelerador, y el sistema de equilibrado del giroscopio. | UN | طلب رئيس المجموعة قائمة بالأجهزة والمعدات الداخلة في فحص منظومة السيطرة والتوجيه في مصنع القدس التابع للشركة نفسها. |
Por ejemplo, el Grupo de Intervención Rápida (GIR), dependiente de la Comisaría Central de Antananarivo, interviene cuando se producen disturbios en la capital. | UN | وهكذا يتم اللجوء إلى فريق التدخل السريع التابع لمفوضية الشرطة في أنتاناناريفو عند اندلاع أعمال شغب في العاصمة. |
En la capital, Funafuti, el registro de los nacimientos se hacer en la Oficina del Registro General dependiente de la oficina del Fiscal General. | UN | وفي العاصمة، فونافوتي، يتم التسجيل في مكتب المسجل العام التابع لمكتب المدعي العام. |
La delegación de Turkmenistán estuvo encabezada por la Dra. Shirin Akhmedova, Directora del Instituto de Democracia y Derechos Humanos, dependiente de la Presidencia de Turkmenistán. | UN | وترأست وفد تركمانستان الدكتورة شيرين أحمدوفا، مديرة معهد حقوق الإنسان والديمقراطية التابع لرئاسة الجمهورية. |
Oficina de Violencia Doméstica dependiente de la CSJN; | UN | إنشاء مكتب حوادث العنف المنزلي التابع لمحكمة العدل العليا للدولة؛ |
Además, el Departamento técnico dependiente de los Hogares de Atención Social se ocupa de ejecutar todas las recomendaciones que emite esta Comisión. | UN | هذا ويقوم القسم الفني التابع لدور الرعاية الاجتماعية بتنفيذ كافة التوصيات الصادرة من هذه اللجنة. |
Se ha unido a la Sección de Presupuesto de la Oficina del Director de Apoyo a la Misión para formar la Sección de Presupuesto y Finanzas, dependiente de la Oficina del Director Adjunto de Apoyo a la Misión | UN | تم توحيده مع قسم الميزانية من مكتب مدير دعم البعثة ليشكل قسم الميزانية والمالية التابع لمكتب نائب مدير دعم البعثة |
Cabe destacar que los recursos financieros facilitados no cubren los gastos del Consejo de Expertos dependiente de la Defensoría de los Derechos Humanos de Armenia. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الموارد المالية المقدمة لا تغطي نفقات مجلس الخبراء التابع لمكتب المدافع عن حقوق الإنسان في جمهورية أرمينيا؛ |
243. El Comité recomienda también que en 1996 se le presente información acerca de la aplicación de la Convención en el territorio dependiente de Hong Kong. | UN | ٣٤٢- وتوصي اللجنة أيضاً بأن تقدم إليها بحلول عام ٦٩٩١ معلومات عن تنفيذ الاتفاقية في إقليم هونغ كونغ التابع. |
El Comité recomienda también que en 1996 se le presente información acerca de la aplicación de la Convención en el territorio dependiente de Hong Kong. | UN | ٥٠٧ - وتوصي اللجنة أيضا بأن تقدم إليها بحلول عام ٦٩٩١ معلومات عن تنفيذ الاتفاقية في إقليم هونغ كونغ التابع. |
Profesor conferencista en el curso de agosto 1987, en el Instituto Interamericano de Derecho Intencional, dependiente de la Organización de Estados Americanos. | UN | أستاذ مشارك في دورة آب/أغسطس ١٩٨٧ بمعهد البلدان اﻷمريكية للقانون الدولي التابع لمنظمة الدول اﻷمريكية. |
Su Gobierno considera que el pueblo de Tokelau debe determinar el rumbo y el ritmo de su desarrollo político y respeta, a pesar del escaso margen obtenido, su decisión de seguir siendo territorio dependiente de Nueva Zelandia. | UN | وترى حكومة بلدها أنه يجب على شعب توكيلاو أن يقرر اتجاه تطوره السياسي وسرعته، وهي تحترم قراره، وأن يكن قد اتخذ بأضيق الفوارق، لكي يظل إقليما تابعا لنيوزيلندا. |
Se convirtió formalmente en un territorio dependiente de la Corona Británica en 1833. | UN | وأصبحت رسمياً في عام 1833 إقليما تابعاً للتاج البريطاني. |
Centro de Rehabilitación para Toxicómanos de Battambang (dependiente de la policía militar) | UN | مركز باتامبانـغ لإعادة تأهيـل المدمنين على المخدرات (ترعاه الشرطة العسكرية) |
:: Prestar apoyo a los medios de subsistencia sostenibles basados en los bosques, en particular para la población dependiente de los bosques | UN | :: دعم سبل عيش مستدامة تعتمد على الغابات، ولا سيما للسكان الذين يعتمدون على الغابات في عيشهم |
Poniendo coto al pastoreo excesivo, cabe esperar que mejore la calidad de los hábitat de los pastizales y de la fauna y la flora silvestres, lo cual daría lugar a un régimen de pastoreo más sostenible y menos dependiente de la adquisición de pienso para el ganado. | UN | ومع انخفاض الضغط على المراعي، من المتوقع أن تتحسن جودة المراعي وموائل الحياة البرية، مما سيؤدي إلى وجود نظام رعي أكثر استدامة وأقل اعتماداً على شراء العلف. |
En el plano operativo, existe el Centro de Operaciones de Lucha contra el Terrorismo Internacional, un organismo especializado dependiente de la Jefatura del Mando Supremo. | UN | وعلى الصعيد التشغيلي، يوجد مركز مكافحة عمليات الإرهاب الدولية، وهو وكالة متخصصة ملحقة بمقر القيادة العليا. |
Se describió a Malasia como un país muy dependiente de las exportaciones que había evolucionado rápidamente para convertirse en una economía de saber y tecnología. | UN | فوصفت ماليزيا بأنها بلد كثير الاعتماد على التصدير وبلد شهد تطوراً سريعاً باتجاه الاقتصاد القائم على المعرفة. |
El mejoramiento de la coordinación reviste importancia vital para el CCI que, en su calidad de órgano dependiente de las otras dos instituciones, debe cumplir las normas y los reglamentos de ambas. | UN | وأضاف أن تحسين التنسيق يتسم بأقصى قدر من الأهمية بالنسبة لمركز التجارة الدولية، إذ أنه باعتباره هيئة منبثقة عن المؤسستين الأخريين مطالب بالتقيد بقواعد وأنظمة المؤسستين معا. |
A los ocho meses de edad, estos cachorros son todavía totalmente dependiente de su madre. | Open Subtitles | بعد أن بلغت 8 شهور لا تزال هذه الجراء معتمدة كلّيًا على أمّها |
No puedo imaginar lo que es ser responsable por algo alguien totalmente dependiente de mí. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أتخيل ما هو عليه لكى أكون مسؤولة عن شيء شخص ما يعتمد اعتماداً كلياً علي |
La Junta consideró, no obstante, que esa consideración no justificaba que personas casadas o que cohabitaban quedaran exentos de toda contribución dependiente de sus ingresos, y que al determinar esta clase de contribución podían tenerse en cuenta las circunstancias de cada pareja. | UN | بيد أن المجلس خلص إلى أن هذا الاعتبار لا يبرر اعفاء المتزوجين أو المتعاشرين من كافة الاشتراكات المحسوبة على أساس الدخل، وأن الظروف المحددة لﻷزواج يمكن أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد الاشتراك المحسوب على أساس الدخل. |
Durante sus años de existencia, no se logró levantar el perfil de esta instancia, dependiente de una sub-Dirección, con escasos recursos humanos y financieros. | UN | ولم يتسنّ رفع مرتبة هذا الجهاز في فترة وجوده، فهو يتبع إدارة فرعية، وموارده البشرية والمالية شحيحة. |
5. El Decreto-ley Nº 296-A/95, de 17 de noviembre de 1995, relativo a la Ley Orgánica del XIII Gobierno constitucional, dispuso la creación de la Alta Comisaría, dependiente de la Presidencia del Consejo de Ministros. | UN | ٥- نص المرسوم بالقانون 296-A/95 المؤرخ ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر، والمتعلق بالقانون اﻷساسي للحكومة الدستورية الثالثة عشرة، على إنشاء مفوضية عليا للهجرة واﻷقليات اﻹثنية، ووضعها تحت إشراف رئاسة مجلس الوزراء. |