"dependiente del" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت إشراف
        
    • تخضع لسلطة
        
    • التابعة إلى
        
    • خاضعة لسلطة
        
    • التابعة لﻷمين
        
    • تقدم تقاريرها إلى وكيل
        
    • اعتماداً
        
    • داخل مجلس
        
    • عليه إدارة دوائر
        
    • عالة على
        
    • التابع إلى
        
    • والتابعة لمجلس
        
    Para ello, mi Gobierno ha establecido el Programa Nacional de Control del SIDA, dependiente del Ministerio de Salud. UN وتحقيقا لهذا الهدف، أنشأت حكومة بلدي برنامجا وطنيا للسيطرة على الإيدز، تحت إشراف وزارة الصحة.
    Según se informó, también se creó un Centro de Formación Jurídica dependiente del Ministerio de Justicia. UN وقيل أيضا إنه تم إنشاء مركز للتدريب القانوني تحت إشراف ولاية وزارة العدل.
    El sistema lo administra la Junta del Mercado Laboral, organismo dependiente del Ministerio de Asuntos Sociales. UN وتتولى إدارة المخطط هيئة سوق العمل، وهي وكالة تعمل تحت إشراف وزارة الشؤون الاجتماعية.
    Francia ha propuesto la creación de un cuerpo de inspección permanente dependiente del Consejo de Seguridad. UN وقد اقترحت فرنسا إنشاء فرقة دائمة من المفتشين تخضع لسلطة مجلس الأمن.
    El equipo salió del Hotel Canal a las 8.45 horas, encabezado por el Sr. Krzystof Strelau, y llegó a la empresa pública Al-Qaaqaa, dependiente del Organismo de Industrias Militares, a las 9.40 horas. UN تحرك من فندق القناة برئاسة كرستوف سترللو في الساعة 45/8 ووصل إلى شركة القعقاع العامة التابعة إلى هيئة التصنيع العسكري في الساعة40/9.
    En noviembre de ese año se estableció un comité asesor de educación sexual, dependiente del Ministro. UN وفي الشهر التالي، تم تشكيل لجنة استشارية معنية بالتثقيف الجنسي تحت إشراف الوزارة.
    Se establecieron dos comités de investigación diferentes para investigar el caso, uno dependiente del Ministerio del Interior y otro dependiente del Ejército de Nepal. UN تم إنشاء لجنتي تحقيق منفصلتين للتحقيق في هذه القضية، واحدة تحت إشراف وزارة الداخلية والثانية تحت إشراف الجيش النيبالي.
    Creación de una autoridad común dependiente del Gobierno. UN إنشاء تنظيم موحد للسلطات يعمل تحت إشراف الحكومة.
    La Comisión de Derechos Humanos, dependiente del Presidente, trabaja para apoyar al Jefe de Estado como garante de los derechos y libertades. UN وتعمل لجنة لحقوق الإنسان، تحت إشراف الرئيس، على دعم رئيس الدولة بوصفها ضامنة للحقوق والحريات.
    67. Samoa indicó que, desde 2008, funcionaba un centro de detención de menores dependiente del Ministerio de Policía y Penitenciaría. UN 67- وأشارت ساموا إلى وجود مركز لاحتجاز الأحداث يعمل منذ عام 2008 تحت إشراف وزارة الشرطة والسجون.
    El Portal está a cargo de la Junta Nacional de Servicios Sociales, dependiente del Ministerio de Asuntos Sociales. UN ويضطلع بإدارة بوابة الخدمات العامة المجلس الوطني للخدمات الاجتماعية تحت إشراف وزارة الشؤون الاجتماعية.
    El transporte aéreo no ha pasado a manos de Groenlandia y está administrado por la Dirección de Transporte de Dinamarca, dependiente del Ministerio de Transporte. UN ولم يحدث تغيير في ملكية قطاع الطيران وتديره هيئة النقل الدانمركية تحت إشراف وزارة النقل.
    Se ha creado un grupo de trabajo dependiente del Ministerio de Justicia y la Fiscalía para cumplir esta tarea. UN وأنشئ للاضطلاع بهذه المهمة فريق عامل تحت إشراف وزارة العدل ومكتب المدعي العام.
    Por último, una Oficina Nacional de Población, dependiente del Ministerio de Desarrollo Económico y la Cooperación, está encargado de la coordinación de los programas ejecutados en el país. UN وقد أنشئ في النهاية مكتب وطني للسكان تحت إشراف وزارة التنمية الاقتصادية والتعاون، وهو مسؤول عن تنسيق البرامج المنفذة بالبلد.
    Entre otras cosas la Ley ... crea una Dependencia de Información Financiera, dependiente del Ministerio de Relaciones Interiores, para administrar e inspeccionar las instituciones de crédito y financieras ... UN وينشئ القانون من بين أمور أخرى وحدة للاستخبارات تحت إشراف وزارة الداخلية من أجل إدارة المؤسسات الائتمانية والمالية والإشراف عليها.
    Corporación sudafricana de energía nuclear, dependiente del Ministro de Minas y Energía; Consejo sudafricano para la no proliferación de armas de destrucción en masa UN شركة الطاقة النووية لجنوب أفريقيا التي تخضع لسلطة وزير المعادن والطاقة؛ ومجلس عدم الانتشار
    El equipo, compuesto por seis inspectores, salió del Hotel Canal en Bagdad a las 8.45 horas, y se dirigió a la empresa Al-Zahaf Al-Kebir, dependiente del Organismo de Industrias Militares, en donde se hizo con un tubo de aluminio de 81 milímetros y abandonó inmediatamente el emplazamiento. UN تحرك الفريق المكوَّن من ستة مفتشين من فندق القناة في بغداد في الساعة 45/8 وتوجه إلى شركة الزحف الكبير التابعة إلى هيئة التصنيع العسكري حيث أخذ أحد أنابيب الألمونيوم 81 ملم وغادر الموقع مباشرة.
    En cuanto a la MIVILUDES, el autor precisa que se trata de un servicio administrativo dependiente del Primer Ministro, lo que descarta de por sí cualquier procedimiento contradictorio respecto de la elección de sus investigaciones y los resultados de estas. UN وبخصوص البعثة المشتركة بين الوزارات، يوضح صاحب البلاغ أن الأمر يتعلق بدائرة إدارية خاضعة لسلطة رئيس الوزراء، وهو ما يستبعد في حد ذاته أي من تحقيقاتها ونتائج تحرياتها.
    26C.9 El Servicio de Capacitación, dependiente del Subsecretario General, continuará desempeñando un papel primordial en relación con la ordenación del cambio. UN ٦٢ جيم - ٩ وستواصل دائرة التدريب التابعة لﻷمين العام المساعد القيام بدور مركزي في إدارة التغيير.
    - El fortalecimiento y la consolidación de la estructura militar y de mantenimiento de la paz de la Secretaría, incluida la creación de una dirección de planes y operaciones en curso dependiente del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y encargada de facilitar la planificación y mejorar la coordinación; UN - تعزيز وتدعيم هيكل حفظ السلم والهيكل العسكري باﻷمانة العامة، بما في ذلك إنشاء مديرية للخطط والعمليات الجارية تقدم تقاريرها إلى وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلم بغية تسهيل التخطيط وتعزيز التنسيق؛
    Uno de los ejemplo es la zona que se extiende a lo largo de la frontera entre Kenya y la República Unida de Tanzanía, directamente dependiente del caudal aguas subterráneas del Kilimanjaro. UN ومن هذه الأمثلة المنطقة الممتدة على الحدود بين كينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة، وهي منطقة تعتمد اعتماداً مباشراً على المياه الجوفية المتصرفة من كليمنجارو.
    Se estableció una Secretaría de Protección Social de la Familia, la Maternidad y la Infancia, dependiente del Consejo de Ministros, y se constituyeron órganos similares en las administraciones regionales. UN وأنشئت أمانة عامة للحماية الاجتماعية للأسرة والأم والطفل داخل مجلس الوزراء، وأنشئت وحدات مماثلة في إدرات الأقاليم.
    El Subcomité solicita que las autoridades confirmen si ese nuevo establecimiento va a utilizarse como prisión dependiente del DSPR o como centro de detención de la policía, y que indiquen cuál está prevista que sea su capacidad máxima. UN وتطلب اللجنة الفرعية إلى السلطات تأكيد ما إذا كانت هذه المنشأة الجديدة معدة لاستخدامها مرفقاً سجنياً تشرف عليه إدارة دوائر السجن وإعادة التأهيل أو ما إذا كانت ستستخدم مرفقاً للسجن الاحتياطي تابعاً للشرطة وبيان طاقته الإيوائية القصوى المزمعة.
    Aunque la persona adquiera una nueva condición jurídica después del matrimonio, ello no resulta en la restricción de la capacidad activa y pasiva y no significa que uno de los esposos sea dependiente del otro o subordinado a él o ella. UN ورغم أن الشخص يكتسب مركزا قانونيا جديدا عند الزواج، فإن ذلك لا يسفر عن تقييد أهلية الشخص السلبية والفعلية ولا يعني أن أحد الزوجين أصبح عالة على الزوج الآخر أو خاضعا له أو لها.
    El equipo, a las 9.50 horas, se dirigió a la fábrica Dhul-Fiqar, dependiente del Organismo de Industrias Militares. El objeto de la inspección del emplazamiento era verificar los tubos de aluminio de 81 milímetros que se usan en la fabricación de los cohetes de 10 kilómetros de alcance. UN وصل الفريق في الساعة 50/9 إلى مصنع ذو الفقار التابع إلى هيئة التصنيع العسكري، وكان الهدف من تفتيش الموقع التحقق من أنابيب الألمونيوم 81 ملم التي تستخدم في صناعة الصواريخ بمدى 10 كم.
    41. El Subgrupo especial sobre niños en conflicto con la ley dependiente del Consejo de Bienestar de la Infancia realizó visitas de promoción entre las autoridades de administraciones locales con el fin de establecer habitáculos separados para delincuentes jóvenes. UN ١٤- قامت فرقة العمل الفرعية المعنية باﻷطفال المخالفين للقانون والتابعة لمجلس رفاه اﻷطفال بزيارات للدعوة في أوساط الموظفين التنفيذيين في الحكومات المحلية إلى إنشاء دور منفصلة لصغار المذنبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more