"depositarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوديعة
        
    • الوديع
        
    • وديعة
        
    • المودعة
        
    • الإيداع
        
    • ودعاء
        
    • بالوديع
        
    • الوديعين
        
    • للوديع
        
    • للودعاء
        
    • المودع لديها
        
    • النثرية
        
    • الإشعارات
        
    • المصارف أو
        
    • قد أصبحت مستودعات
        
    Se basa en la información recibida por la secretaría del PNUMA de las organizaciones y los gobiernos depositarios pertinentes. UN ويستند إلى المعلومات الواردة إلى أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة من الحكومات والمنظمات الوديعة ذات الصلة.
    Esta práctica no fue cuestionada por los depositarios a que se hace referencia ni por las demás partes en los tratados en cuestión. UN ولم تثر هذه الممارسة أي اعتراضات من جانب الجهات الوديعة المعنية، ولا حتى من جانب الدول الأطراف في المعاهدات المعنية.
    En relación con la declaración formulada por el representante del Secretario General, los tres Gobiernos depositarios consideran necesario decir lo siguiente. UN وفيما يتصل بهذا البيان الذي أدلى به ممثل اﻷمين العام، تجد الحكومات الوديعة الثلاث لزاما عليها أن تدلي بالنقاط التالية.
    B. Convenios respecto de los cuales desempeñan funciones de depositarios la Organización de Aviación Civil Internacional, la Organización Marítima Internacional, el Organismo Internacional de Energía Atómica o algunos UN الاتفاقيات التي تضطلع بالنسبة إليها بوظائف الوديع منظمة الطيران المدني الدولي أو المنظمة البحرية الدولية، أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو بعض الدول اﻷعضاء
    Se propuso también que se enviara un cuestionario a los principales depositarios de los tratados. UN وقُدم اقتراح مفيد أيضا بإرسال الاستبيان الى الجهات الوديعة الرئيسية للمعاهدات.
    - Enviar una propuesta a los gobiernos depositarios a fin de convocar la primera de ellas para el año 2000 y, así sucesivamente, para reuniones futuras. UN - إرسال إقتراح الى الحكومات الوديعة بهدف عقد أول هذه المؤتمرات في عام ٢٠٠٠، على أن تليه بعد ذلك مؤتمرات في المستقبل.
    - Enviar una propuesta a los gobiernos depositarios a fin de convocar la primera de ellas para el año 2000 y, así sucesivamente, para reuniones futuras. UN - إرسال إقتراح الى الحكومات الوديعة بهدف عقد أول هذه المؤتمرات في عام ٢٠٠٠، على أن تليه بعد ذلك مؤتمرات في المستقبل.
    En 1989, Nigeria presentó a los Estados depositarios del Tratado un proyecto de acuerdo sobre garantías de seguridad negativas. UN وكانت نيجيريا قد قدمت في عام ١٩٨٩ مشروع اتفاق مقترح بشأن ضمانات أمن سلبية إلى الدول الوديعة للمعاهدة.
    Los Gobiernos depositarios transmitirán copias debidamente certificadas de este Acuerdo a los Gobiernos de los Estados signatarios y de los Estados que se adhieran al Acuerdo. UN وسوف تحال النسخ المصدقة من هذا الاتفاق بواسطة الحكومات الوديعة إلى حكومات الدول الموقعة عليه أو المنضمة اليه.
    También celebramos calurosamente la aprobación de la resolución de los depositarios sobre la composición universal del Tratado, que centra la atención en el Oriente Medio. UN ونرحب أيضا ترحيبا حارا باتخاذ قرار الدول الوديعة بشأن عالمية العضوية في المعاهدة، الذي يركز على الشرق اﻷوسط.
    viii) Enlace con los depositarios de diversos acuerdos multilaterales en materia de desarme y supervisión del proceso de firma y ratificación de esos acuerdos; UN ' ٨ ' الاتصال بالجهات الوديعة لمختلف اتفاقات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف ورصد عملية التوقيع والتصديق على هذه الاتفاقات؛
    viii) Enlace con los depositarios de diversos acuerdos multilaterales en materia de desarme y supervisión del proceso de firma y ratificación de esos acuerdos; UN ' ٨ ' الاتصال بالجهات الوديعة لمختلف اتفاقات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف ورصد عملية التوقيع والتصديق على هذه الاتفاقات؛
    Rusia, como uno de los Estados depositarios del TNP, reitera inequívocamente la firmeza de su posición respecto a los principios contenidos en el Tratado. UN وتؤكد روسيا بوضوح، بوصفها إحدى الدول الوديعة لمعاهدة عدم الانتشار، ثبات موقفها إزاء المبادئ التي تتضمنها المعاهدة.
    En consecuencia, se sugirió que el Secretario General celebrara consultas con los depositarios a fin de incluir la cuestión en el programa de una futura reunión de las partes. UN ولذلك، اقترح أن يتشاور اﻷمين العام مع الدول الوديعة من أجل إدراج هذه المسألة في جدول أعمال اجتماع مقبل لﻷطراف.
    Se observó también que la Comisión, en su labor futura sobre las reservas, debía considerar la cuestión de las obligaciones de los depositarios. UN وأشير أيضا إلى أن اللجنة ينبغي أن تنظر في التزامات أو هيئات الدول الوديعة ضمن أعمالها المقبلة بشأن التحفظات.
    Los gobiernos depositarios remitirán copias debidamente autenticadas del presente Protocolo a los gobiernos de los Estados signatarios. UN وتقوم الحكومات الوديعة بإرسال نسخ مصدق عليها حسب اﻷصول من هذا البروتوكول إلى حكومات الدول الموقعة.
    Esta flexibilidad de los depositarios en algunos casos permitió sin duda evitar que se denunciara pura y simplemente el tratado en cuestión. UN ولا شك أن مرونة موقف الجهات الوديعة هي التي سمحت، في بعض الحالات، بتجنب نقض المعاهدة المعنية بدون قيد أو شرط.
    Los Países Bajos son depositarios del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. UN هولندا هي الوديع لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Otro orador dijo que las funciones de los centros de información de las Naciones Unidas eran mucho más amplias que las de servir de simples depositarios de documentos. UN وقال وفد آخر إن وظائف مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أوسع بكثير من عملها كمجرد وديعة للوثائق.
    La Junta recomendó que me ocupara de instar a los depositarios a emprender ese proceso de inmediato. UN وأوصى بأن أحث الجهات المودعة على بدء هذه العملية اﻵن.
    Cada mes, los estados de cuenta del agente principal de registro se comparan manualmente con los estados de cuentas de los bancos depositarios. UN ويجري كل شهر مضاهاة بيانات أمين السجل المركزي يدويا ببيانات مصرف الإيداع.
    Por último, debe examinarse cuidadosamente la cuestión de las reservas tardías, habida cuenta de la práctica seguida por los diferentes depositarios de los tratados, entre ellos, el Secretario General. UN 41 - وذكر، أخيرا، أن مسألة التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان تستحق النظر فيها بعناية نظرا لممارسة كثير من ودعاء المعاهدات، ومنهم الأمين العام.
    En consecuencia, la DAA facilitó los datos de contacto de los tres depositarios. UN ورداً على ذلك الطلب، قدمت وحدة دعم التنفيذ ثلاثة عناوين اتصال بالوديع.
    Tal vez sea oportuno recordar que los depositarios de los tratados multilaterales tienen determinadas tareas que cumplir y que no deberían subestimarse. UN وربما يكون من المجدي اﻹشارة الى أن على الوديعين للمعاهدات المتعددة اﻷطراف أن يؤدوا مهاما معينة لا يستهان بها.
    En lo relativo a las funciones de los depositarios de los tratados, los proyectos de directriz 2.1.6 y 2.1.7 no presentan dificultades, e insisten en el papel puramente " administrativo " del depositario. UN 6 - ومشروعا المبدأين التوجيهيين 2-1-6 و 2-1-7، اللذان يتناولان مهام وديعي المعاهدات، لا يثيران أي صعوبات ويؤكدان الدور " الإداري " المحض للوديع.
    Además, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte insistió en la importancia que podría tener la Guía de la práctica para promover una práctica uniforme de los depositarios en la materia. UN كما أكدت المملكة المتحدة على الدور الذي يمكن أن يضطلع به دليل الممارسة في تعزيز الممارسة الموحدة للودعاء في هذا الموضوع().
    El papel que incumbe a los Estados depositarios en particular en el cumplimiento de sus responsabilidades primordiales en tanto que copatrocinadores de la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio resulta crucial para acelerar la aplicación de dicha resolución. UN إن دور الدول المودع لديها المعاهدة في الاضطلاع بمسؤولياتها الرئيسية كدول متبنية لقرار عام ٥٩٩١ حول الشرق اﻷوسط يعتبر حيوياً في الدفع لتنفيذ القرار المذكور.
    Tres de los cuatro depositarios del efectivo para gastos menores de la Sección de Servicios Generales no llevaban libros de caja chica. UN لم يحتفظ ثلاثة من أمناء المصروفات النثرية الأربعة من قسم الخدمات العامة بسجل نقدي للمصروفات النثرية.
    No obstante, el Sr. Rosenne consideró que " no es tan claro como parece " y propuso que se aprobara un texto común al conjunto de notificaciones efectuadas por los depositarios. UN غير أن السيد روزان ارتأى أنه " أقل وضوحا مما يبدو ظاهريا " () واقترح اعتماد نص يجمع كل الإشعارات التي يقوم بها الوديع().
    c) Los valores y el efectivo que se encuentran depositados y en caja han sido comprobados por certificados liberados directamente por los depositarios de la Corte o mediante recuento directo; UN (ج) أنه تم التحقق من الأوراق المالية والأموال المودعة في المصارف أو الحاضرة بالحصول مباشرة على شهادة من الجهات التي أودعت لديها المحكمة أو بالجرد الفعلي؛
    Los cañones de aguas profundas también parecen ser depositarios de materiales de ese tipo. UN ويبدو أيضاً أن الأودية السحيقة في قيعان البحار العميقة قد أصبحت مستودعات لمثل هذه المواد().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more