"derecho a ejercer la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق في ممارسة
        
    • حقها في ممارسة
        
    • حقه في ممارسة
        
    • بالحق في ممارسة
        
    • يحق لها أن تمارس
        
    derecho a ejercer la protección diplomática UN الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية
    derecho a ejercer la protección diplomática UN الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية
    Artículo 2. derecho a ejercer la protección diplomática 31 UN المادة 2: الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية 23
    derecho a ejercer la protección diplomática UN الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية
    Artículo 2. derecho a ejercer la protección diplomática 32 UN المادة 2: الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية 24
    derecho a ejercer la protección diplomática UN الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية
    La misma confusión podría resultar de la concesión del derecho a ejercer la protección diplomática a varios Estados con los que la sociedad goce de un vínculo o relación. UN وقد ينشأ الالتباس نفسه نتيجة لمنح الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لعدة دول يوجد بينها وبين الشركة صلة أو ارتباط.
    derecho a ejercer la protección diplomática UN الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية
    derecho a ejercer la protección diplomática UN الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية
    derecho a ejercer la protección diplomática UN الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية
    La Constitución Federal también dispone que el derecho a ejercer la libertad de religión no debe contravenir ninguna ley relativa al orden público, la salud pública o la moralidad. UN وينصّ الدستور الاتحادي أيضاً على ألا يؤدي الحق في ممارسة الحرية الدينية إلى مخالفة أي قانون يتعلق بالنظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة.
    Algunos miembros dijeron que Kosovo era un país independiente y tenía derecho a ejercer la autoridad estatal en la totalidad de su territorio. UN وقال بعض الأعضاء أن كوسوفو بلد مستقل وله الحق في ممارسة سلطة الدولة في شتى أنحاء أراضيه.
    Artículo 2 [3]. derecho a ejercer la protección diplomática 157 UN المادة 2 [3] الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية 122
    Parecía razonable, pues, disponer que un Estado tenía derecho a ejercer la protección diplomática con respecto a una sociedad sólo cuando ésta estaba constituida conforme a su legislación en el momento del perjuicio y en la fecha de la presentación oficial de la reclamación. UN ويبدو من المعقول بناء على ذلك اشتراط ألا يكون للدولة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بالشركة إلا إذا كانت قد أسست بموجب قوانينها وقت الضرر وفي تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة.
    Pero como pueblo, los palestinos tienen el derecho fundamental a la libre determinación, incluido el derecho a ejercer la soberanía sobre su propio territorio, de conformidad con las normas y los principios del derecho internacional. UN غير أن الفلسطينيين، كشعب، لهم حق أساسي في تقرير المصير، بما في ذلك الحق في ممارسة السيادة على أراضيهم تمشياً مع قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Observa con beneplácito que el artículo 2 se refiere al derecho a ejercer la protección diplomática y no a una obligación o deber alguno al respecto. UN ولاحظ مع الارتياح أن مشروع المادة 2 أشار إلى الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية دون أن يتطرق إلى أي التزام أو واجب في هذا الصدد.
    Proyecto de artículo 2 - derecho a ejercer la protección diplomática UN مشروع المادة 2 - الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية
    Éste concluyó que los demandantes no gozaban de un derecho amparado por la Constitución a ganarse la vida en Nueva Brunswick y que la protección de la libertad de asociación no salvaguardaba su derecho a ejercer la medicina sin la intervención del Gobierno. UN وصرحت بأن ليس للمدّعين حق دستوري في كسب القوت في نيو برونسويك وأن حماية حرية تكوين الجمعيات لا تضمن لهم الحق في ممارسة الطب بدون تدخل من الحكومة.
    Por ejemplo, ¿qué pasaría si uno de los Estados de la nacionalidad renunciase a su derecho a ejercer la protección diplomática, o se declarase satisfecho con la respuesta del Estado demandado, mientras que el otro Estado mantenía su reclamación? UN فمثلاً ماذا سيحدث لو أن واحدة من دول الجنسية تنازلت عن حقها في ممارسة الحماية الدبلوماسية أو أعلنت أنها مكتفية برد الدولة المجيبة على الادعاء، بينما استمرت دولة الجنسية الأخرى في ادعائها؟
    El delito de aborto ilícito está sujeto a penas de privación de la libertad de hasta cinco años y, si este ha sido realizado por un médico, se castiga además con la privación del derecho a ejercer la profesión médica por un período de hasta cinco años. UN وإجراء إجهاض غير قانوني يُعاقب عليه بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات. وإذا أجرى طبيب اﻹجهاض، فإن الطبيب يفقد حقه في ممارسة الطب لفترة تصل إلى خمس سنوات.
    En primer lugar, el Estado de acogida se reservaba el derecho a ejercer la protección diplomática y, por ende, su actuación era discrecional al respecto. UN فأولاً، تحتفظ الدولة المضيفة بالحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية، ولها بالتالي سلطة تقديرية في هذا الشأن.
    Asimismo, afirmó que las organizaciones tenían derecho a ejercer la libertad de palabra. UN وأشار إلى أن المنظمات يحق لها أن تمارس حرية القول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more