Sin embargo, es preciso observar estrictamente en todos los casos los principios de proporcionalidad para proteger asimismo toda infracción del derecho a la libertad de expresión. | UN | إلا أنه يجب مراعاة مبدأ التناسب مراعاة صارمة في جميع الحالات من أجل الحماية من أي تعديات على الحق في حرية التعبير. |
Reafirmando también que todo individuo tiene derecho a la libertad de opinión y de expresión, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن لكل فرد الحق في حرية الرأي والتعبير، |
Cuestiones de fondo: Restricciones admisibles del derecho a la libertad de expresión | UN | المسائل الموضوعية: قيود مسموح بها على الحق في حرية التعبير |
El derecho a la libertad de reunión y asociación pacíficas había quedado suprimido desde la declaración del estado de emergencia. | UN | كذلك حدث تنكر للحق في حرية تكوين الجمعيات السلمية والانضمام إليها، منذ إعلان حالة الطوارئ. |
Esos requisitos adicionales tenían por objeto impedir que se impugnara la ley sobre la base del derecho a la libertad de expresión. | UN | والقصد من تلك الصفات الإضافية هو المحافظة على حيوية القانون من الطعن فيه على أساس الحق في حرية التعبير. |
Está encarnado en la Declaración Universal de Derechos Humanos, que declara que todo individuo tiene el derecho a la libertad de pensamiento, creencia y religión. | UN | وهو حق منصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ينص على أن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Esa importante libertad no debe infringir otros derechos, incluido el derecho a la libertad de religión de las poblaciones minoritarias musulmanas. | UN | وينبغي لهذا الحق الهام ألاّ يمس الحقوق الأخرى بما في ذلك الحق في حرية الدين لشعوب الأقليات المسلمة. |
Sin embargo, debe prestarse la mayor atención para no poner en peligro, persiguiendo esas metas, el derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | بيد أنه لا بد من الحرص التام على عدم جعل هذه الأهداف تهدِّد في نهاية المطاف الحق في حرية الرأي والتعبير. |
El derecho a la libertad de expresión no puede usarse como excusa para perpetuar la intolerancia y el estigma. | UN | وأكدت على أن الحق في حرية التعبير لا ينبغي استخدامه مبرراً لإدامة التعصُّب واستمرار وصمة التمييز. |
Aunque el derecho a la libertad de expresión se considera uno de los principales derechos humanos, no es absoluto. | UN | وإن كان الحق في حرية التعبير يُعدّ واحداً من أهم حقوق الإنسان، فهو ليس حقاً مطلقاً. |
Aunque el derecho a la libertad de expresión se considera uno de los principales derechos humanos, no es absoluto. | UN | وإن كان الحق في حرية التعبير يُعدّ واحداً من أهم حقوق الإنسان، فهو ليس حقاً مطلقاً. |
Todos tienen derecho a la libertad de creencia y religión, y hay que combatir cualquier tipo de incitación al odio. | UN | وكل فرد له الحق في حرية المعتقد والدين، ويجب محاربة جميع أشكال الخطب التي تحض على الكراهية. |
Se pidieron aclaraciones sobre el ejercicio del derecho a la libertad de religión y la posibilidad de que los miembros de los diversos credos religiosos pudieran construir sus propios lugares de culto. | UN | وطلبت ايضاحات بشأن ممارسة الحق في حرية الدين وامكانية قيام معتنقي المعتقدات الدينية المختلفة ببناء أماكن عبادتهم. |
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 40 de la Constitución, toda persona tiene derecho a la libertad de conciencia, religión y pensamiento. | UN | ووفقا للمادة ٤٠ من الدستور، فإن لجميع اﻷشخاص الحق في حرية الضمير والدين والفكر. |
Violaciones del derecho a la libertad de expresión y a la libertad de buscar, recibir y difundir información | UN | عمليات انتهاك الحق في حرية التعبير وحرية التماس المعلومات وتلقيها وإعطائها |
En particular, se viola de forma sistemática el derecho a la libertad de opinión, expresión y asociación. | UN | إن الحق في حرية الرأي والتعبير والتجمع بخاصة ينتهك بصورة منظمة. |
Algunas de las alegaciones sobre violación del derecho a la libertad de opinión y de expresión han quedado sin aclaración durante meses o años. | UN | وبعض الادعاءات المتعلقة بوقوع انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير قد ظلت معلقة لم يُبت فيها طوال أشهر أو حتى سنوات. |
D. Violaciones del derecho a la vida de personas que ejercieron su derecho a la libertad de opinión y expresión | UN | انتهاك الحق في الحياة لﻷشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير |
Por último, Sai Nyunt Lwin actuaba de buena fe, sin intención criminal y ejerciendo legalmente su derecho a la libertad de expresión. | UN | وأخيراً كان ساي ليونت لوين يتصرف بحسن نية وبدون قصد إجرامي وكان يمارس بصورة قانونية حقه في حرية التعبير. |
El Estado Parte debería garantizar el pleno disfrute del derecho a la libertad de asociación, especialmente en su vertiente política. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التمتع الكامل بالحق في حرية تكوين الجمعيات، وبخاصة البُعد السياسي لهذا الحق. |
Como se indica a continuación se requerirá la confirmación del derecho a la libertad de circulación de una persona que tiene un pasaporte extranjero. | UN | سيكون من واجب من يحمل جواز سفر أجنبي أن يحصل على تأكيد لحرية الحركة كما هو موضح أدناه. |
El derecho a la libertad de expresión y el derecho a la educación son inseparables. | UN | والحق في حرية التعبير والحق في التعليم لا ينفصمان. |
28. Reconoce el importante nexo que existe entre la migración internacional y el desarrollo social, y destaca la importancia de que se cumpla de manera efectiva la legislación laboral con respecto a las relaciones laborales y condiciones de trabajo de los trabajadores migratorios, entre otras, las relativas a su remuneración y las condiciones de higiene y seguridad en el trabajo y el derecho a la libertad de asociación; | UN | 28 - تقر بأهمية الصلة بين الهجرة الدولية والتنمية الاجتماعية، وتؤكد أهمية إنفاذ قانون العمل بفعالية في ما يتصل بعلاقات العمل مع العاملين المهاجرين وظروف عملهم، ومنها ما يتعلق بأجورهم وحالتهم الصحية وسلامتهم في أماكن العمل وحقهم في حرية تكوين الجمعيات؛ |
El Estado parte debe velar por que toda persona disfrute plenamente de su derecho a la libertad de reunión. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يتمتع الأفراد تمتعاً كاملاً بحقهم في حرية التجمع. |
Se han promulgado además nuevas leyes para dotar a las autoridades de bases jurídicas adicionales para negar el derecho a la libertad de expresión. | UN | وقد صدرت باﻹضافة إلى ذلك قوانين جديدة لتمكين السلطات من أسس قانونية لقمع الحقوق في حرية التعبير. |
Después del derecho a la libertad de la persona, el derecho a la propiedad es el derecho más valioso para la construcción de la sociedad. | UN | وباﻹضافة إلى الحق في الحرية الشخصية فإن الحق في الملكية هو أغلى الحقوق لبناء مجتمع غوام. |
Pidió a Eritrea que, en el cumplimiento del resultado del examen, permitiera que se establecieran voces independientes y que ejercieran su derecho a la libertad de expresión y asociación. | UN | وطلبت بأن تسمح إريتريا، تنفيذاً لنتائج الاستعراض، بوجود أصوات مستقلة تمارس حقها في حرية التعبير والمشاركة في الجمعيات. |
Los ciudadanos de Camboya siguen corriendo el riesgo de ser acusados de incitación por ejercer su derecho a la libertad de expresión. | UN | ولا يزال الكمبوديون معرضين لخطر اتهامهم بالتحريض بسبب ممارستهم لحقهم في حرية التعبير. |
La delegación señaló que, en caso de violación del derecho a la libertad de expresión, los tribunales recurrían a procedimientos especiales. | UN | وأشار الوفد إلى أنه، في حالة انتهاك حقوق حرية التعبير، فإن المحاكم تتخذ تدابير عاجلة للنظر في الدعاوى. |
Sería interesante informarse mejor sobre las opiniones de la delegación de Mauricio acerca de la publicación de noticias falsas, ya que el tema se relaciona con el derecho a la libertad de expresión. | UN | وأضاف أن من المفيد الاستماع إلى المزيد من آراء الوفد بشأن نشر اﻷنباء الكاذبة ﻷن هذه المسألة تتصل بحق حرية التعبير. |