- las medidas adoptadas para reconocer y garantizar el derecho de todo niño a un nivel de vida adecuado para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral y social; | UN | التدابير التي اعتُمدت للاعتراف بحق كل طفل في مستوى معيشي ملائم لنموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي؛ |
Indonesia reconoce el derecho de todo país a determinar sus propios intereses nacionales de seguridad y la forma de protegerlos. | UN | إن اندونيسيا تعترف بحق كل بلد في تحديد مصالحه اﻷمنية القومية وسبل حماية هذه المصالح. |
Además, ese derecho tampoco debe confundirse con el derecho de todo palestino a acudir al Estado de Palestina y convertirse en ciudadano palestino. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يخلط هذا الحق ذاته بحق كل فلسطيني في الالتحاق بالدولة الفلسطينية ويصبح مواطنا فلسطينيا. |
Se trata de un derecho individual inalienable que debe distinguirse del derecho de todo palestino a la ciudadanía y a la nacionalidad palestina. | UN | إن هذا الحق هو حق فردي غير قابل للتصرف، ويجب التفريق بينه وبيــن حق كل فلسطيني في المواطنة والجنسية الفلسطينيــة. |
Creemos que es un derecho de todo Estado, región o subregión aprobar y aplicar cualquier política que pueda servir a sus intereses. | UN | ونحن نرى أن من حق كل دولة ومنطقة أو منطقة دون إقليمية أن تعتمد وتنفذ أية سياسة تخدم مصالحها. |
La Convención conjunta reconoce también el derecho de todo Estado a prohibir la importación a su territorio de combustible gastado y desechos radiactivos de otro país. | UN | ٢٩٩ - وتسلم الاتفاقية المشتركة أيضا بحق أي دولة في حظر استيراد وقود مستهلك ونفايات مشعة من مصدر أجنبي إلى إقليمها. |
No cuestionamos el derecho de todo país a utilizar la energía atómica con fines pacíficos, pero debe hacerse de una manera responsable. | UN | ونحن لا نجادل في حق أي بلد في استعمال الطاقة الذرية للأغراض السلمية، ولكن يجب عليه أن يفعل ذلك بطريقة مسؤولة. |
La Convención reconoce el derecho de todo Estado a prohibir la importación en su territorio de combustibles gastados y desechos radiactivos de origen extranjero. | UN | وتعترف الاتفاقية بحق كل دولة في حظر استيراد الوقود المستعمل والنفايات المشعة الأجنبية المصدر في أراضيها. |
- Las medidas adoptadas para reconocer y garantizar el derecho de todo niño a un nivel de vida adecuado para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral y social; | UN | التدابير التي اعتُمدت للاعتراف بحق كل طفل في مستوى معيشي ملائم لنموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي؛ |
Por consiguiente, hay en la Constitución un reconocimiento implícito del derecho de todo ciudadano a trabajar y a ganarse el sustento de manera aceptable. | UN | لذلك فإن الدستور يعترف بصورة أصيلة بحق كل مواطن في أن يعمل لكي يحقق سبل رزق كافية. |
- Las medidas adoptadas para reconocer y garantizar el derecho de todo niño a un nivel de vida adecuado para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral y social; | UN | التدابير التي اعتُمدت للاعتراف بحق كل طفل في مستوى معيشي ملائم لنموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي؛ |
La Conferencia también reconoce el derecho de todo Estado Parte a adoptar medidas legítimas para mantener o restablecer el orden público de conformidad con el párrafo 4 del artículo 1 enmendado de la Convención. | UN | ويسلم المؤتمر أيضاً بحق كل دولة طرف في اتخاذ تدابير مشروعة للحفاظ على القانون والنظام أو اعادتهما إلى نصابهما عملاً بأحكام الفقرة 4 من المادة 1 المعدلة من الاتفاقية. |
126. El artículo 9 reconoce el derecho de todo individuo a la seguridad social, incluido el seguro social. | UN | 125- تقر المادة 9 بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي بما في ذلك التأمينات الاجتماعية. |
- Las medidas adoptadas para reconocer y garantizar el derecho de todo niño a un nivel de vida adecuado para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral y social; | UN | التدابير التي اعتُمدت للاعتراف بحق كل طفل في مستوى معيشي ملائم لنموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي؛ |
Asimismo, el Estado Parte debería garantizar el derecho de todo niño a adquirir una nacionalidad. | UN | كما يجب أن تكفل الدولة الطرف حق كل طفل في الحصول على الجنسية. |
Asimismo, protege el derecho de todo peruano a usar su propio idioma ante cualquier autoridad mediante un intérprete. | UN | وبنفس الطريقة تحمي هذه الفقرة حق كل مواطن من مواطني بيرو في استخدام لغته مستعيناً بمترجم شفوي عند المثول أمام أي سلطة؛ |
Se garantiza el derecho de todo ciudadano a conocer sus derechos y obligaciones. | UN | ويُكفل حق كل مواطن في معرفة حقوقه وواجباته. |
Armenia reconoce el derecho de todo Estado Miembro a proponer la inclusión de cualquier tema en el programa de la Asamblea General. | UN | 59 - ومضت قائلة إن أرمينيا تعترف بحق أي دولة عضو في أن تقترح إدراج أي بند في جدول أعمال الجمعية العامة. |
Esta situación es contraria a los párrafos 1 y 5 del artículo 14, que protegen el derecho de todo condenado a impugnar la pena impuesta y la sentencia adversa. | UN | وهذا الوضع مخالف للفقرتين 1 و5 من المادة 14، اللتين تحميان حق أي شخص مُدان بجريمة في الطعن في العقوبة الموقَّعة عليه وفي حكم إدانته. |
Las represalias infligidas a la población civil representan la violación más grave del derecho de todo burundiano a vivir con seguridad y sin temor. | UN | وتشكّل الأعمال الانتقامية من السكان المدنيين الانتهاك الأكثر خطورة لحق كل بوروندي في العيش بأمان ودون خوف. |
- la obligación de los hombres de ejercer una paternidad más responsable, y el derecho de todo niño a conocer a sus dos progenitores. | UN | :: إلزام الرجال على ممارسة أبوة أكثر مسؤولية، وحق كل ولد بمعرفة والديه. |
No nos cansaremos de reivindicar el derecho de todo ser humano a la libre movilidad en todo el planeta. | UN | إننا لن نكل أبدا عن التأكيد على حق جميع البشر في حرية التحرك على الكوكب بأسره. |
El Gobierno del Reino Unido estima también que los Estados partes deben tener en cuenta las ramificaciones de una retirada del Tratado para la seguridad individual y colectiva, aunque continúa respaldando el derecho de todo Estado parte a retirarse. | UN | وأضاف أن حكومته ترى أيضاً ضرورة أن تنظر الدول الأعضاء في تبعات الانسحاب من المعاهدة على الأمن الفردي والجماعي، رغم تمسكها بموقفها الداعم لحق أي دولة طرف في الانسحاب منها. |
Lo dispuesto en los párrafos 3 y 4 se entenderá sin perjuicio del derecho de todo Estado Parte que, con arreglo al apartado b) del párrafo 1 o al apartado b) del párrafo 2 del artículo 7, pueda hacer valer su jurisdicción a invitar al Comité Internacional de la Cruz Roja a ponerse en comunicación con el presunto delincuente y visitarlo. | UN | ٥ - لا تخل أحكام الفقرتين ٣ و ٤ بما تتمتع به أي دولة طرف قررت ولايتها القضائية، وفقا للفقرة الفرعية ١ )ب( أو ٢ )ب( من المادة ٧، من حق في دعوة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى الاتصال بالشخص المنسوب إليه ارتكاب الجريمة وزيارته. |
La inscripción de nacimientos y el derecho de todo ser humano al reconocimiento en todas partes de su personalidad jurídica | UN | تسجيل الولادات وحق كل إنسان في أن يعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان |