"derecho en todo el" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون في جميع أنحاء
        
    • القانون في جميع أرجاء
        
    • القانون على جميع
        
    • القانون على نطاق
        
    • القانون في كافة أنحاء
        
    • القانون في العالم
        
    • القانون في شتى أنحاء
        
    • القانون في كامل
        
    Por consiguiente, debemos trabajar por fortalecer el imperio del derecho en todo el mundo, así como la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir conflictos y gestionar las crisis mundiales que quebrantan la paz y la seguridad internacionales. UN ومن ثم، علينا أن نعمل على تعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء المعمورة، وكذلك تعزيز قدرة الأمم المتحدة على المشاركة في كل من منع نشوب الصراعات وإدارة الأزمات العالمية التي تخل بالسلام والأمن.
    En la actualidad, la American Bar Association sigue comprometida con el avance del estado de derecho en todo el mundo. UN ولا تزال الرابطة اليوم ملتزمة بالنهوض بسيادة القانون في جميع أنحاء العالم.
    Es crucial trabajar para establecer el estado de derecho en todo el país. UN من الضروري العمل من أجل إرساء سيادة القانون في جميع أنحاء البلد.
    Tenemos los recursos, la tecnología y la experiencia necesaria para promover el desarrollo, la seguridad, los derechos humanos y el estado de derecho en todo el mundo. UN ولدينا الموارد والتكنولوجيا والخبرة اللازمة لتعزيز التنمية والأمن وحقوق الإنسان وسيادة القانون في جميع أرجاء العالم.
    Por último, el Consejo de Seguridad encomia las importantes actividades de divulgación realizadas por el Tribunal Especial para que la población de Sierra Leona tenga conocimiento de su labor judicial, y contribuir así al restablecimiento del estado de derecho en todo el país y en la región. " UN وأخيرا، يشيد مجلس الأمن بالأنشطة الإعلامية الهامة التي تقوم بها المحكمة الخاصة لإطلاع شعب سيراليون على عملها القضائي، لتسهم بذلك في استعادة سيادة القانون في جميع أرجاء البلد والمنطقة.
    El Secretario General hizo un llamamiento a todas las partes para que se abstuvieran de cometer actos de esa índole y se esforzaran en restablecer el respeto por el estado de derecho en todo el país. UN ودعا الأمين العام جميع أطراف النزاع إلى الامتناع عن مثل هذه الأفعال وإلى العمل على استعادة احترام سيادة القانون في جميع أنحاء هذا البلد.
    La seguridad y la estabilidad del mundo dependen ahora más que nunca de que se hagan esfuerzos en pro de la igualdad, la comprensión, la tolerancia, el respeto de la dignidad humana y el imperio del derecho en todo el mundo con objeto de romper el círculo vicioso. UN وقد أصبح أمن العالم واستقراره يعتمد الآن أكثر من وقت مضى على العمل من أجل نشر المساواة والتفاهم والتسامح واحترام كرامة الإنسان وسيادة القانون في جميع أنحاء العالم بهدف كسر حلقة العنف.
    Asimismo, expresan la legitimidad de la acción internacional por haber concitado el acuerdo de todos los Estados Miembros y, como tales, han contribuido a fortalecer el estado de derecho en todo el mundo. UN كما تُجسِّد التعبير عن شرعية الإجراءات الدولية، بعد أن وافقت عليها جميع الدول الأعضاء، وهي تسهم، من ثم، في تعزيز حكم القانون في جميع أنحاء العالم.
    La falta de avances en el despliegue de la policía judicial y los funcionarios de prisiones sigue afectando negativamente a la labor de restablecimiento del estado de derecho en todo el país. UN ولا يزال عدم التقدم في إعادة نشر الشرطة القضائية وضباط السجون يؤثر سلبا على الجهود المبذولة لإعادة بسط سيادة القانون في جميع أنحاء البلد.
    El Consejo subrayó la importancia de reforzar el sector de la seguridad del Afganistán y avanzar más rápidamente hacia el objetivo de que las fuerzas de seguridad del Afganistán puedan velar por la seguridad y garantizar el estado de derecho en todo el país. UN وشدد على أهمية تعزيز قطاع الأمن الأفغاني وتعجيل خطى التقدم نحو بلوغ هدف جعل قوات الأمن الأفغانية توفر الأمن وتكفل سيادة القانون في جميع أنحاء البلد.
    Indica que, a largo plazo, se espera que el Grupo y la Dependencia ocupen un lugar central en la promoción de la coherencia de los donantes y la perspectiva de los países receptores respecto de la asistencia sobre el estado de derecho en todo el mundo. UN وأعرب عن أمله في أن يضطلع الفريق والوحدة، على المدى الطويل، بدور محوري في تعزيز الاتساق بين الدول المانحة ومنظور البلدان المستفيدة من المساعدة في مجال سيادة القانون في جميع أنحاء العالم.
    También expresan la legitimidad de la acción internacional, al haber concitado el acuerdo de todos los Estados Miembros, y, como tales, han contribuido a fortalecer el estado de derecho en todo el mundo. UN كما تُجسِّد التعبير عن مشروعية الإجراءات الدولية، بعد أن وافقت عليها جميع الدول الأعضاء ومن ثم تسهم في تعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء العالم.
    Estamos muy lejos de culminar la labor de capacitar a las fuerzas afganas en funciones para que puedan garantizar el estado de derecho en todo el país, proteger las fronteras del Estado e impedir los delitos de drogas. UN وما زلنا بعيدين عن إتمام مهمة تدريب قوات أفغانية ناجحة قادرة على كفالة سيادة القانون في جميع أنحاء البلد، وحماية حدود الدولة ومنع الجرائم المرتبطة بالمخدرات.
    Mi delegación acoge con beneplácito el elevado número de solicitudes que se presentan a la Corte, lo que refleja la creciente aceptación por los Estados de la primacía del estado de derecho en todo el mundo y el interés que tienen los Estados en resolver pacíficamente sus divergencias. UN ويرحب وفدي بالعدد الكبير من الطلبات المعروضة على المحكمة، مما يجسد الاعتراف المتزايد بسيادة حكم القانون في جميع أرجاء العالم والأهمية التي توليها الدول لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    El International Senior Lawyers Project es una organización sin fines de lucro que facilita los servicios de abogados con un elevado grado de cualificación y experiencia para promover los derechos humanos y el estado de derecho en todo el mundo, entre otras cosas, mediante la supervisión de los juicios. UN والمشروع منظمة غير ربحية توفر خدمات محامين متمرسين وذوي كفاءات عالية لتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون في جميع أرجاء العالم، بوسائل منها رصد المحاكمات.
    La Unión manifestó su apoyo a la Conferencia internacional sobre el establecimiento de una corte penal internacional, en la que instó a que se estableciera una Corte que fuera un mecanismo eficiente y eficaz para la defensa del imperio del derecho en todo el mundo. UN ٢٥ - وقدم أيضا الاتحاد البرلماني الدولي دعمه إلى المؤتمر الدولي ﻹنشاء محكمة جنائية دولية حيث دعا إلى إنشاء محكمة تكون بمثابة أداة كفؤة وفعالة للدفاع عن سيادة القانون في جميع أرجاء العالم.
    c) Apoyen el restablecimiento del estado de derecho en todo el país, en particular mediante la aplicación de las normas internacionalmente reconocidas en materia de justicia penal; UN (ج) دعم عملية إعادة إرساء سيادة القانون في جميع أرجاء البلد، وخاصة من خلال تطبيق معايير القضاء الجنائي المقبولة دوليا؛
    d) Apoyen el restablecimiento del estado de derecho en todo el país, en particular mediante la aplicación de las normas internacionalmente reconocidas en materia de justicia penal; UN (د) دعم عملية إعادة إرساء سيادة القانون في جميع أرجاء البلد، وخاصة من خلال تطبيق معايير القضاء الجنائي المقبولة دوليا؛
    d) Apoyen el restablecimiento del estado de derecho en todo el país, en particular mediante la aplicación de las normas internacionalmente reconocidas en materia de justicia penal; UN (د) دعم عملية إعادة إرساء سيادة القانون في جميع أرجاء البلد، وخاصة من خلال تطبيق معايير القضاء الجنائي المقبولة دوليا؛
    A la luz de esta información, sírvanse indicar cómo prevé el Estado parte fomentar la capacidad de las instituciones y autoridades encargadas de hacer cumplir la ley a todos los niveles y en todas las prefecturas, y qué medidas se han puesto en marcha para hacer respetar el estado de derecho en todo el territorio del Estado parte, a fin de asegurar la protección de las mujeres y el disfrute de sus derechos. UN وفي ضوء هذه المعلومات، يرجى الإشارة إلى الكيفية التي تعتزم بها الدولة الطرف بناء قدرات مؤسسات وسلطات إنفاذ القانون على جميع المستويات وفي جميع المحافظات، وما هي التدابير التي اتخذت لإنفاذ سيادة القانون في جميع أنحاء أراضي الدولة الطرف من أجل ضمان حماية المرأة وتمتعها بحقوقها.
    Este Grupo, presidido por el Secretario General Adjunto, será el centro de coordinación de las actividades relacionadas con el estado de derecho en todo el sistema con la mira puesta en el control de la calidad y una mayor coordinación y coherencia normativas. UN وسيشكل هذا الفريق، الذي سيرأسه نائب الأمين العام، مركز اتصال لتنسيق الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون على نطاق المنظومة، وذلك من أجل كفالة مراقبة الجودة وزيادة اتساق وتنسيق السياسات.
    La Unión Europea exhorta a las instituciones de la transición y a todos sus componentes y agrupaciones a que adopten todas las medidas necesarias para organizar la celebración de elecciones y restablecer lo antes posible el orden y el Estado de derecho en todo el territorio de la República Democrática del Congo. UN ويحث الاتحاد الأوروبي المؤسسات الانتقالية وجميع مكوناتها وتجمعاتها على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتنظيم الانتخابات وإعادة إرساء النظام وسيادة القانون في كافة أنحاء إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية بأسرع ما يمكن.
    Pero para acertar en ese camino se deben afirmar los principios del internacionalismo y de la primacía del Estado de derecho en todo el mundo y se deben hacer reformas institucionales que garanticen y sustenten esos principios. UN أما الطريق القويم فيحتاج إلى تأصيل لقيم النزعة الدولية وحكم القانون في العالم أجمع، كما يستدعي إجراء إصلاحات مؤسسية تعززها وتديم أجلها.
    La armonización del sistema judicial, que a consecuencia del conflicto quedó fragmentado y con un funcionamiento deficiente, será fundamental para promover la confianza en el Estado de derecho en todo el país. UN وتحقيق الاتساق في النظام القضائي الذي ظل يعاني من الاختلال الوظيفي والتجزئة نتيجة للصراع، سيكون حيويا في تعزيز الثقة في سيادة القانون في شتى أنحاء البلد.
    b) Fortalecer las instituciones de transición y restablecer la estabilidad y el imperio del derecho en todo el territorio de la República Democrática del Congo, restituyendo así la paz y el progreso a su población; UN (ب) تعزيز المؤسسات الانتقالية وإعادة إرساء الاستقرار وسيادة القانون في كامل أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومن ثم إعادة السلام والتقدم إلى شعبها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more