"derecho interno de" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون الداخلي
        
    • القانون المتعلق
        
    • القانون المحلي
        
    • القوانين المحلية
        
    • القوانين الوطنية
        
    • القانون الوطني
        
    • القوانين الداخلية
        
    • قانونها الداخلي
        
    • للقانون الداخلي
        
    • التشريعات المحلية
        
    • للقوانين المحلية
        
    • قانونها المحلي
        
    • قانونها الوطني
        
    • تشريعات داخلية
        
    • التشريعات الداخلية من أي
        
    Sin embargo, estas disposiciones no han sido sancionadas en el derecho interno de Nicaragua. UN ومع ذلك، فإن هذه الأحكام لم يتم إدخالها في القانون الداخلي لنيكاراغوا.
    Existe una gran variedad de conceptos y filosofías acerca del régimen de penas establecido en el derecho interno de los Estados. UN فهناك كثير من المفاهيم والفلسفات فيما يتعلق بنظام العقاب توجد في القانون الداخلي للدول.
    Por último, los derechos y obligaciones nacidos de un acuerdo de licencia se rigen por el derecho interno de la propiedad intelectual y por el derecho de los contratos. UN وأخيراً، إن الحقوق والالتزامات الناشئة عن اتفاق الترخيص هي من شأن القانون المتعلق بالملكية الفكرية وقانون العقود.
    El alcance de esos derechos o de esas vías de recurso se regula en el derecho interno de la propiedad intelectual. UN فنطاق تلك الحقوق أو سبل الانتصاف هو من شأن القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    Cualesquiera problemas de caracterización se derivarían más del enfoque del derecho interno de cada parte en el tratado que del propio Modelo. UN وأي صعوبات في تصنيفها إنما ترجع إلى نهج القانون المحلي لكل شريك في المعاهدة وليس إلى الاتفاقية النموذجية نفسها.
    :: El examen de la compatibilidad del derecho interno de Trinidad y Tabago con las obligaciones contraídas por el país en virtud de tratados internacionales de derechos humanos. UN استعراض مدى توافق القوانين المحلية في ترينيداد وتوباغو مع التزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان الدولية.
    Los países nórdicos aprueban asimismo la decisión de elaborar y publicar una guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la insolvencia transfronteriza. UN وقالت إن بلدان شمال أوروبا توافق أيضا على القرار المتعلق بوضع ونشر دليل ﻹدماج أحكام اﻷونسترال التشريعية النموذجية بشأن اﻹعسار عبر الحدود في القوانين الوطنية.
    La mayoría de los crímenes que la Comisión había determinado eran punibles por el derecho interno de todos los Estados. UN فمعظم الجرائم التي حددتها اللجنة يعاقب عليها القانون الداخلي في جميع الدول.
    Se señaló que el problema residía en que la tipificación prevista en el proyecto de código no estaba relacionada en modo alguno con la tipificación establecida en el derecho interno de un determinado Estado. UN وقيل إن المشكلة هي أن الوصف المذكور في مشروع المدونة مستقل عن الوصف الوارد في القانون الداخلي ﻷي دولة بعينها.
    Los asuntos que quedan fuera del ámbito del derecho interno de las Naciones Unidas se rigen pues por las leyes del país de que se trata. UN ولذلك فإن جميع المسائل الواقعة خارج نطاق سريان القانون الداخلي لﻷمم المتحدة تحكمها قوانين البلد المعني.
    Se expresó también la opinión de que la tortura era un crimen previsto en el derecho interno de los Estados y que no debía incluirse. UN وأعرب عن رأي يفيد بأن التعذيب جريمة بموجب القانون الداخلي للدول ولا ينبغي بالتالي إدراجها.
    Se expresó también la opinión de que la tortura era un crimen previsto en el derecho interno de los Estados y que no debía incluirse. UN وأعرب عن رأي يفيد بأن التعذيب جريمة بموجب القانون الداخلي للدول ولا ينبغي بالتالي إدراجها.
    Ello puede repercutir en el derecho interno de la propiedad intelectual. UN وقد يكون لهذا أثر على القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    El propietario, el licenciante o el licenciatario pueden gravar todos sus derechos o parte de ellos, si son transferibles según el derecho interno de la propiedad intelectual. UN ويجوز للمالك أو المرخِّص أو المرخَّص له أن يرهن حقوقه كلها أو جزءاً منها إذا كانت قابلة للنقل بمقتضى القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    El proyecto de ley sobre terrorismo que ya está listo para su presentación al Parlamento también se enmarca en la inclusión en el derecho interno de Rwanda de lo dispuesto en los convenios contra el terrorismo. UN كما يتمشى مشروع القانون المتعلق بالإرهاب والذي أصبح جاهزا الآن لتقديمه إلى البرلمان مع إدماج اتفاقيات مكافحة الإرهاب في القوانين المحلية في رواندا.
    De esta manera, la Convención no forma parte del derecho interno de Israel y sus disposiciones no pueden invocarse ante los tribunales israelíes. UN ولذا، فإن الاتفاقية لا تشكل جزءا من القانون المحلي لاسرائيل كما أنه لا يمكن الاحتجاج بأحكامها في المحاكم الاسرائيلية.
    Ninguna persona jurídica o natural, extranjera o nacional, puede iniciar acciones contra estos bienes y derechos que no se basen en el derecho interno de la República Federativa de Yugoslavia o en el derecho internacional. UN ولا يجوز ﻷي شخصي قانوني أو طبيعي أجنبيا كان أو محليا، أن يتخذ أي إجراء ضد هذه اﻷصول والاستحقاقات لا يقوم على القانون المحلي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو القانون الدولي.
    Si la Convención, después de ser ratificada, puede aplicarse directamente en el derecho interno o se ha incorporado en la Constitución nacional o en el derecho interno de forma que pueda ser aplicada directamente; UN إن كانت الاتفاقية منطبقة بشكل مباشر، في القوانين المحلية فور التصديق عليها أو إن كانت قد أدمجت في الدستور الوطني أو في القانون المحلي بحيث يمكن تطبيقها بصورة مباشرة؛
    Este criterio es completamente neutral y no puede contravenir el derecho interno de los Estados Miembros. UN وهذه المعايير إنما هي محايدة تماما ولا تخالف القوانين الوطنية للدول الأعضاء.
    El artículo 3 de esa Convención describe una larga serie de actos que han de tipificarse como delitos en el derecho interno de cada uno de los Estados partes. UN فالمادة ٣ من هذه الاتفاقية تضم قائمة طويلة من اﻷفعال التي ينبغي أن تحدد على أنها جرائم بموجب القانون الوطني.
    De manera general, esas cuestiones se regulan por el derecho interno de los Estados en materia de nacionalidad y no hay verdaderamente ningún motivo para intervenir en ese ámbito. UN فهذه المسائل تتناولها، بصفة عامة، القوانين الداخلية المتعلقة بالجنسية، وليس هناك ما يدعو إلى التدخل في هذا المجال.
    2. Nada de lo dispuesto en la presente Convención facultará a un Estado Parte para ejercer, en el territorio de otro Estado, jurisdicción o funciones que el derecho interno de ese Estado reserve exclusivamente a sus autoridades. UN 2- ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تقوم في إقليم دولة أخرى بممارسة الولاية القضائية وأداء الوظائف التي يناط أداؤها حصرا بسلطات تلك الدولة الأخرى بمقتضى قانونها الداخلي.
    La determinación del órgano competente y del procedimiento para formular una declaración interpretativa en el plano interno dependerá del derecho interno de cada Estado u organización internacional UN يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية إصدار الإعلان التفسيري على الصعيد الداخلي وتحديد إجراءات إصداره.
    Su cumplimiento debe imponerse mediante sanciones penales incorporadas en el derecho interno de los Estados. UN وينبغي إنفاذ الالتزامات بإنزال عقوبات جنائية تضمﱠن في التشريعات المحلية.
    Los derechos de propiedad dentro de las fronteras de un Estado soberano están sujetos con exclusividad al derecho interno de dicho Estado. UN فحقوق الملكية داخل حدود أية دولة ذات سيادة تخضع للقوانين المحلية لتلك الدولة دون غيرها.
    Los Estados Partes deben ajustar su derecho interno de conformidad con las obligaciones internacionales que les corresponden en virtud de la Convención. UN يجب على الدول الأطراف أن تجعل قانونها المحلي متمشيا مع التزاماتها الدولية في إطار الاتفاقية.
    - Integración al derecho interno de las disposiciones de las convenciones y protocolos de lucha contra el terrorismo en que es parte la República Democrática del Congo. UN :: إدماج أحكام الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بمكافحة الإرهاب التي انضمت إليها جمهورية الكونغو الديمقراطية في قانونها الوطني.
    38. Con miras a proteger los derechos del niño, Guinea-Bissau ha provisto su derecho interno de varias leyes, como la Constitución de la República, el Código Civil, la Ley general del trabajo y el Estatuto jurisdiccional del menor. UN 38- توخياً لحماية حقوق الطفل، وضعت غينيا - بيساو عدة تشريعات داخلية مثل دستور الجمهورية، والقانون المدني، والقانون العام للعمل، والنظام القانوني للقاصرين.
    La inexistencia en el derecho interno de una disposición que regule el cumplimiento de los dictámenes del Comité y la negativa de los órganos del Estado de dar cumplimiento a dichos dictámenes motu proprio ponen de manifiesto que Belarús no garantiza a los ciudadanos los derechos reconocidos en el Pacto ni les ofrece una reparación efectiva. UN ويضيف صاحب البلاغ أن خلوّ التشريعات الداخلية من أي قاعدة قانونية تنظم تنفيذ آراء اللجنة ورفض هيئات الدولة تنفيذ هذه الآراء بمبادرةٍ منها يشهدان على أن بيلاروس ترفض أن تكفل لمواطنيها الحقوق المعترف بها في العهد وأن توفر لهم سبيل انتصاف فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more