"derechos sobre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالحقوق في
        
    • الحقوق في
        
    • بحقوق ملكية
        
    • حقوق في
        
    • الحق في ملكية
        
    • الحق في امتلاك
        
    • الحق في حيازة
        
    • بحقوق الصاميين في
        
    • الحقوق بشأن
        
    En tercer término, los pueblos indígenas deberían tener la posibilidad de asociarse a proyectos relativos a los derechos sobre la tierra. UN والنقطة الثالثة هي أنه لا بد أن تتاح للشعوب الأصلية إمكانية المشاركة في المشاريع التي تتصل بالحقوق في الأرض.
    Es un hecho comprobado que la propiedad de la tierra facilita el acceso a una serie de beneficios y oportunidades, y que la forma desproporcionada en que los hombres disfrutan de los derechos sobre la tierra excluye a las mujeres de esos beneficios y oportunidades. UN ومن الحقائق المثبتة أن ملكية اﻷراضي تيسر الحصول علـى نطاق مـــن المنافع والفرص، وتمتع الرجال بنسبة غير متكافئــة بالحقوق في اﻷرض يستبعــد المــرأة من هذه المنافع والفرص.
    En segundo término, se debería considerar la adopción de disposiciones jurídicas que tuviesen en cuenta todos los aspectos de los derechos sobre la tierra. UN والثانية هي أنه لا بد من النظر في اتخاذ تدابير قانونية تراعى فيها الحقوق في الأرض بكامل نطاق تلك الحقوق.
    Prevé la creación de una comisión para la restitución de los derechos sobre la tierra y de un tribunal especializado denominado tribunal de reivindicación de tierras. UN ونص القانون على إنشاء لجنة ﻹعادة الحقوق في اﻷراضي ومحكمة متخصصة هي محكمة الشكاوى المتعلقة باﻷرض.
    La Constitución reconoce los derechos sobre la tierra a las comunidades rurales descendientes de los “quilombos”, las antiguas comunidades negras que habían resistido la esclavitud. UN ومضت إلى القول إن الدستور يعترف بحقوق ملكية اﻷرض للمجتمعات الريفية المنحدرة من جاليات سوداء قاومت الرق منذ قرون مضت.
    Las poblaciones indígenas que mantienen estilos de vida tradicionales pueden obtener derechos sobre la tierra y los recursos mediante la creación de territorios para el uso tradicional de la naturaleza. UN فالشعوب الأصلية التي تحافظ على أساليب حياتها التقليدية بمقدورها اكتساب حقوق في الأراضي والموارد من خلال تكوين مناطق للاستخدام التقليدي للطبيعة.
    A medida que las iniciativas de respuesta vayan entrando en la fase de recuperación, será cada vez más importante hacer frente a las dificultades que se planteen en relación con los derechos sobre la tierra, la documentación y la indemnización. UN ومع تحول جهود الاستجابة إلى مرحلة الإنعاش، ستزداد أهمية معالجة المسائل الصعبة المتصلة بالحقوق في الأراضي، وبعمليات التوثيق، والتعويض.
    Las protestas relacionadas con los derechos sobre la tierra y los recursos naturales UN حـاء - الاحتجاجات المتصلة بالحقوق في الأرض والشكاوى المتعلقة بالبيئة
    42. Las mujeres como grupo son particularmente vulnerables a las cuestiones relacionadas con los derechos sobre la tierra, en particular los derechos de sucesión. UN 42- والنساء من أكثر الفئات عرضة للانتهاكات كلما تعلق الأمر بالحقوق في الأرض، ولا سيما حقوق الإرث.
    La Constitución de 1997 concede gran importancia a los derechos fundamentales, las libertades y la representación, y es conforme a los principales instrumentos de las Naciones Unidas relativos a los derechos sobre la tierra, las costumbres, las tradiciones y el patrimonio cultural. UN ويشدد دستور 1997 على الحقوق الأساسية والحريات والتمثيل، وهو مطابق لأهم صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالحقوق في الأراضي والأعراف والتقاليد والإرث الثقافي.
    En Camboya, donde el 80% de las familias de las zonas rurales no tienen títulos oficiales de propiedad sobre la tierra, apoyamos la introducción de los derechos sobre la tierra, una medida que según se ha demostrado aumenta la productividad agrícola en hasta un 60%. UN وفي كمبوديا، حيث لا يحوز 80 في المائة من الأسر المعيشية الريفية سندات رسمية لملكية الأراضي، نقدم الدعم للإقرار بالحقوق في الأراضي، التي تبين أنها تزيد الإنتاجية الزراعية بنسب تصل إلى 60 في المائة.
    101. En cuanto a los derechos sobre la tierra, en marzo de 2011 se aprobaron la Ley de minas y la Ley de aguas. UN 101- وفيما يتعلق بالحقوق في الأراضي، اعتُمد قانون التعدين وقانون المياه الجديدان في آذار/مارس 2011.
    Sin embargo, ésta debía reflejar que en el mundo existían muchas formas diferentes de derechos sobre la tierra. UN بيد أنه ينبغي أن يعكس اﻹعلان وجود أشكال مختلفة عديدة من الحقوق في اﻷرض في العالم.
    Subrayó que los derechos sobre la tierra y los recursos naturales formaban parte del derecho a la libre determinación. UN وأكد أن الحقوق في الأرض وفي الموارد الطبيعية هي جزء لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير.
    El llevar la justicia a las comunidades indígenas en la esfera de los derechos sobre la tierra es una gran responsabilidad histórica que incumbe al Gobierno actual de Filipinas. UN هذا، وإن إنصاف المجتمعات الأصلية في مجال الحقوق في الأرض هو المسؤولية التاريخية الكبرى لحكومة الفلبين الحالية؛
    Sin embargo, los derechos sobre la tierra y los recursos, al igual que el reconocimiento de la autonomía y las instituciones tradicionales, varían en cuanto a su alcance y grado de seguridad. UN بيد أن الحقوق في الأراضي والموارد، والاعتراف بالاستقلال الذاتي والمؤسسات التقليدية، تتفاوت في نطاقها ودرجة كفالتها.
    El diálogo político sobre la libre determinación no se puede separar de la cuestión de los derechos sobre la tierra. UN ولا يمكن فصل مناقشة تقرير المصير عن مسألة الحقوق في امتلاك الأراضي.
    Las mejoras a largo plazo requerirían una mejor planificación de la ciudades y prestar mayor atención a los derechos sobre la tierra y a las infraestructuras urbanas. UN أما التحسينات على الأجل الأطول فتحتاج إلى تحسين تخطيط المدن والاهتمام بحقوق ملكية الأرض والهياكل الأساسية الحضرية.
    También pregunta si la mujer conserva sus derechos sobre la tierra después del matrimonio; si tiene el derecho de heredar tierras como sucesora de sus progenitores; y si tiene derechos respecto de las tierras de su esposo al fallecer éste. UN وتساءلت أيضاً عمّا إذا كانت المرأة تحتفظ بحقوقها في الأرض بعد الزواج، وما إذا كان لها الحق في أن ترث الأرض بعد وفاة أحد الآباء، وما إذا كان لدى المرأة أي حقوق في أراضي الزوج بعد وفاته.
    En el Departamento Norte de Santander, se ha elaborado una estrategia diferenciada para reunir información sobre el ejercicio de los derechos sobre la tierra para las reservas de Motilón Bari y Catalaura. UN وفي مقاطعة نورتي دي سانتاندر، وُضعت إستراتيجية مختلفة لجمع المعلومات عن ممارسة الحق في ملكية الأرض لمحافظتي موتيلون وكاتالورا.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer había tratado en el pasado la cuestión de la discriminación en materia de derechos sobre la tierra (resolución 42/1 de 1998). UN وكانت لجنة وضع المرأة فيما مضى قد عالجت مسألة التمييز في مجال الحق في امتلاك الأراضي (القرار 42/1 لعام 1998).
    Los basarwa reubicados y otros antiguos residentes de la reserva tienen derechos sobre la tierra que les ha sido asignada al igual que cualquier otro ciudadano. UN ولأفراد جماعة الباسروا، وغيرهم من السكان السابقين في محتجز الصيد في وسط كالاهاري، الذين نقلوا من أماكن إقامتهم، الحق في حيازة الأراضي التي خُصصت لهم، شأنهم في ذلك شأن أي مواطن آخر.
    Se citó como ejemplo el caso de la Ley de derechos sobre la tierra, que había sido preparada por el Gobierno en 2003 para esclarecer y regular los derechos de los sami sobre la tierra sin solicitar asesoramiento del Sámediggi. UN وكمثال على ذلك القانون المتعلق بحقوق الصاميين في الأرض، الذي أعدته الحكومة في عام 2003 لتوضيح وتنظيم حقوق الصاميين في الأرض دون استشارة البرلمان الصامي.
    Por otra parte, el Tribunal de Apelación admite que las mujeres en Vanuatu le planteen cuestiones relacionadas con la tierra con el fin de que rectifique una situación que afecte a la igualdad de derechos sobre la tierra. UN وتتلقى محكمة الاستئناف في فانواتو قضايا من النساء بشأن ملكية الأراضي وطلب جبر الضرر من أجل تحقيق المساواة في الحقوق بشأن تملك الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more