"derechos y deberes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقوق والواجبات
        
    • حقوق وواجبات
        
    • واجباتهم وحقوقهم
        
    • بالحقوق والواجبات
        
    • بحقوق وواجبات
        
    • الحقوق والالتزامات
        
    • الحقوق والمسؤوليات
        
    • حقوقا وواجبات
        
    • حقوقاً وواجبات
        
    • حقوق والتزامات
        
    • بالحقوق وأداء الواجبات
        
    • حقوق الدول وواجباتها
        
    • حقوقهم وواجباتهم
        
    • حقوقه وواجباته
        
    • الحقوق والوجبات
        
    Los Estados partes tienen que enviar una señal enérgica de que todos ellos respaldan los derechos y deberes dimanantes del Tratado. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبعث بإشارة قوية بأنها جميعاً تقف إلى جانب الحقوق والواجبات التي تفرضها المعاهدة.
    Los Estados partes tienen que enviar una señal enérgica de que todos ellos respaldan los derechos y deberes dimanantes del Tratado. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبعث بإشارة قوية بأنها جميعاً تقف إلى جانب الحقوق والواجبات التي تفرضها المعاهدة.
    Expone detalladamente los derechos y deberes concretos de los Estados interesados respecto del logro de sus objetivos ecológicos. UN وهي تنص على الحقوق والواجبات المحددة للدول المعنية في تحقيق أهدافها الايكولوجية.
    La ley no afecta los derechos y deberes de los padres y los hijos. UN ولا يمس القانون حقوق وواجبات اﻵباء واﻷطفال.
    Adición a las Normas de responsabilidad profesional y Declaración de derechos y deberes fundamentales de los fiscales UN إضافة إلى معايير مسؤولية أعضاء النيابة العامة المهنية وبيان واجباتهم وحقوقهم الأساسية
    No existe discriminación alguna en la relación entre los cónyuges por lo que se refiere a los derechos y deberes dimanantes del matrimonio y al divorcio. UN ولا يوجد أي تمييز في العلاقات بين الزوجين فيما يتعلق بالحقوق والواجبات الناجمة عن الزواج والطلاق.
    ii) el elemento esencial de la ciudadanía letona es todo el conjunto de los derechos y deberes del ciudadano y del Estado mutuamente vinculados entre sí. UN `٢` ان جوهر الجنسية اللاتفية هو مجموع الحقوق والواجبات المترابطة للمواطن وللدولة.
    Los trabajadores gozan de igualdad de derechos y deberes. UN والعمال سواسية أمام القانون في الحقوق والواجبات.
    Los trabajadores gozan de igualdad de derechos y deberes. UN وأن العمال سواسية أمام القانون في الحقوق والواجبات.
    En la reestructuración del Consejo debe otorgarse puestos permanentes a África, con todos los derechos y deberes que ello supone. UN ويجب أن تؤدي إعادة الهيكلة هذه إلى أن تكون ﻷفريقيا بعض المقاعد الدائمة بجميع الحقوق والواجبات المترتبة عليها.
    Ambas partes tendrán la obligación de poner en práctica el acuerdo sobre seguridad, reasentamiento, reconstrucción, desarrollo y preservación de los derechos y deberes. UN ويقومان سويا بعبء تنفيذ الترتيبات اﻷمنية وإعادة التوطين وإعادة التعمير والتنمية والحفاظ على الحقوق والواجبات.
    Principio 36: derechos y deberes dimanantes de la obligación de reparar UN المبدأ ٦٣: الحقوق والواجبات الناشئة عن الالتزام بالتعويض
    El Gobierno ha indicado que esas personas tienen los mismos derechos y deberes que otros ciudadanos croatas desempleados. UN وأشارت الحكومة إلى أن لهؤلاء اﻷشخاص نفس الحقوق والواجبات إسوة بالمواطنين الكروات العاطلين.
    Desearía añadir a esta estipulación que, por el mismo concepto, los derechos y deberes también se establecen para los Estados que envían y para los miembros del personal de sus misiones. UN وأود أن أضيف إلى هذا الحكم أن الحقوق والواجبات محددة أيضا بمقتضى المفهوم نفسه، بالنسبة للدول المرسلة ولموظفي بعثاتها.
    Principio 36: derechos y deberes dimanantes de la obligación de reparar UN المبدأ ٦٣: الحقوق والواجبات الناشئة عن الالتزام بالتعويض
    Principio 33: derechos y deberes dimanantes de la obligación de reparar UN المبدأ ٣٣: الحقوق والواجبات الناشئة عن الالتزام بالتعويض
    Existen leyes que enuncian los derechos y deberes del empleador y los empleados y que prohíben el uso de toda forma de violencia. UN ونصت القوانين بالتفصيل على حقوق وواجبات رب العمل والمستخدم وحظرت استخدام العنف بأي شكل.
    Los derechos y deberes de los abogados que actúan en procesos criminales, civiles o administrativos, se rigen por las disposiciones pertinentes de la legislación belarusa. UN وتنظم قوانين بيلاروس ذات الصلة حقوق وواجبات المحامين فيما يتعلق بالقضايا الجنائية أو المدنية أو الادارية.
    Convencida de que las Normas de responsabilidad profesional y declaración de derechos y deberes fundamentales de los fiscales elaboradas por la Asociación Internacional de Fiscales complementan las Directrices sobre la función de los fiscales, UN واقتناعا منها بأنّ معايير المسؤولية المهنية لأعضاء النيابة العامة وبيان واجباتهم وحقوقهم الأساسية، التي وضعتها الرابطة الدولية لأعضاء النيابات العامة تمثل تكميلا للمبادئ التوجيهية بشأن دور أعضاء النيابة العامة،
    No existe discriminación alguna en la relación entre los cónyuges por lo que se refiere a los derechos y deberes dimanantes del matrimonio y al divorcio. UN ولا يوجد أي تمييز في العلاقات بين الزوجين فيما يتعلق بالحقوق والواجبات الناجمة عن الزواج والطلاق.
    iii) que conozcan los principios básicos de la Constitución (Satversme) de la República de Letonia y de la Ley constitucional sobre los derechos y deberes del ciudadano y la persona; UN `٣` الذين يعرفون المبادئ الأساسية لدستور جمهورية لاتفيا وللقانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد؛
    iii) Los derechos y deberes constitucionales de los jóvenes en Turkmenistán; UN ' ٣ ' الحقوق والالتزامات الدستورية للشباب في تركمانستان؛
    Por su alcance mismo, el TPCE debe ser amplio y no discriminatorio y basarse en la igualdad de derechos y deberes. UN والمعاهدة بحكم تعريفها يجب أن تكون عامة وغير تمييزية ويجب أن تستند على المساواة في الحقوق والمسؤوليات.
    Asimismo, se asignan al empleador derechos y deberes en lo que se refiere a la colocación de trabajadores en puestos de trabajo. UN ويعطَى صاحب العمل أيضا حقوقا وواجبات فيما يتعلق بتعيين العامل.
    Sujeto de derecho resulta ser todo ente al que el ordenamiento jurídico le imputa derechos y deberes. UN وكل شخص يمنحه القانون حقوقاً وواجبات يُعتبر شخصية قانونية.
    En la Declaración se enuncian los derechos y deberes de los gobiernos, los empleadores y los sindicatos y se sientan las bases para una asociación con cada una de las partes que comparta responsabilidades proporcionales para fomentar el desarrollo económico y social. UN وينشئ اﻹعلان حقوق والتزامات الحكومات وأصحاب العمل والنقابات بوضع اﻷساس لشراكة يتقاسم فيها كل طرف مسؤوليات متناسبة من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Esas políticas combinarían el acceso a la nacionalidad de los países de acogida de conformidad con la duración de la residencia exigida, junto con los derechos y deberes políticos independientemente de la nacionalidad. UN وستجمع هذه السياسات بين الحصول على جنسية البلد المضيف وفقاً لمدة الإقامة المطلوبة، والتمتع بالحقوق وأداء الواجبات السياسية بمعزل عن الجنسية.
    Aplicación de la Carta de derechos y deberes Económicos de los Estados UN تنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية
    En este sentido, se han tomado disposiciones para orientarlos en los clubes de trabajadores de modo que adquieran conciencia de sus derechos y deberes de desempleados y empleados. UN وفي هذا الصدد، تم اتخاذ عدة إجراءات لإذكاء التوعية للغجر بشأن حقوقهم وواجباتهم كعاطلين أو كعاملين، وذلك عن طريق تقديم المشورة في نوادي العمل.
    La apertura de cualquier tipo de cuenta requiere que el cliente firme un contrato donde se establecen sus derechos y deberes. UN ويتعين على العميل، من أجل فتح حساب من أي نوع كان، أن يوقع عقدا تحدد فيه حقوقه وواجباته.
    ii) La igualdad de derechos y deberes de los progenitores casados y no casados en la crianza de sus hijos. UN المساواة في الحقوق والوجبات في تنشئة الأطفال للوالدين المتزوجين وغير المتزوجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more