"derrocar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإطاحة
        
    • إسقاط
        
    • قلب
        
    • للإطاحة
        
    • لإسقاط
        
    • لإطاحة
        
    • اﻻطاحة
        
    • والإطاحة
        
    • بإسقاط
        
    • اسقاط
        
    • إطاحة
        
    • لإزاحة
        
    • لقلب
        
    • بالإطاحة
        
    • وإسقاط
        
    Esta vez fue condenado a 20 años de prisión por intentar derrocar al Gobierno. UN وحكم عليه هذه المرة بالسجن 20 عاماً بتهمة السعي إلى الإطاحة بالحكومة.
    La política declarada de esa alianza es derrocar al Gobierno de Jartum mediante acciones militares. UN وتتمثل السياسة المعلنة لهذا التحالف في الإطاحة بحكومة الخرطوم عن طريق أعمال عسكرية.
    ¿Tendría la sensación de que Luke se unía a un ejército para derrocar al gobierno? TED هل يقوم بإلتقاط فكرة أن لوقا إنضم إلى الجيش من أجل الإطاحة بالحكومة؟
    Ese pueblo como lo llama, era de hecho un campo de entrenamiento para terroristas empeñados en derrocar varios gobiernos europeos. Open Subtitles تلك القرية ، كما تدعوها كانت في الحقيقة معسكر تدريب للإرهابيين المصممين على إسقاط عدة حكومات أوربية
    Barón de la prensa. Capaz de derrocar gobiernos con una sola emisión. Open Subtitles مالك شبكة إعلامية عالمية يستطيع قلب حكومة بنشر خبر واحد
    Al amanecer tropas soviéticas atacaron a nuestro país para derrocar al legítimo gobierno democrático húngaro." Open Subtitles مع مطلع الفجر، هاجمت القوات السوفيتية دولتنا وذلك للإطاحة بالحكومة الديموقراطية الهنغارية الشرعية
    Porque tú y yo sabemos que no puedes intentar derrocar el gobierno estadounidense, y luego fugarse cuando todo explote en tu cara Open Subtitles لأن كلانا يعلم أنه لا يمكنك السعي لإسقاط الحكومة الأمريكية، ثم الفرار وحسب عندما ينفجر الأمر كله في وجهك
    Sí pero al mismo tiempo unos egipcios van a derrocar a Egipto. Open Subtitles صحيح,ولكن في الوقت الحالي, بعض المصريين على وشك الإطاحة بمصر.
    También es esencial que en todos los debates sobre el terrorismo se examine el terrorismo de Estado, ya que algunos Estados organizan y financian operaciones de terrorismo a fin de desestabilizar y derrocar a regímenes en otros Estados. UN كما أن من الجوهري أن تتناول أي مناقشة للإرهاب موضوع إرهاب الدولة، حيث أن بعض الدول تنظم وتمول عمليات إرهابية ترمي إلى زعزعة استقرار نظم الحكم في دول أخرى وإلى الإطاحة بها.
    Wang Dan fue condenado a 11 años de prisión por haber conspirado para derrocar el Estado chino y el sistema socialista. UN وحُكم على وانغ دان بالسجن 11 عاماً لقيامه بالتواطؤ بغية الإطاحة بالدولة الصينية وبالنظام الاشتراكي.
    Las autoridades de la República adujeron que desde el Estudio B se había estado exhortando a derrocar el Gobierno. UN وادعت سلطات الجمهورية أن الاستديو باء كان يدعو إلى الإطاحة بالحكومة.
    Entendemos por diamantes de zonas de conflicto los diamantes en bruto comerciados ilícitamente por movimientos rebeldes para financiar sus intentos de derrocar a gobiernos legítimos; UN ونقصد بالماس الممول للصراعات الماس الخام الذي تتجر به حركات التمرد بشكل غير مشروع لتمويل محاولاتها الرامية إلى الإطاحة بالحكومات الشرعية؛
    La intervención debe estar limitada a salvar vidas, no a derrocar gobiernos. UN ولا بد أن يقتصر العمل على إنقاذ الأرواح لا على الإطاحة بالحكومات.
    Además, en el artículo se mencionaba que la búsqueda de libertad en ese país significaba que era necesario derrocar al partido comunista. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر المقال أن السعي نحو الحرية في ذلك البلد يعني أنه لا بد من الإطاحة بالحزب الشيوعي.
    Es de dominio público que quienes intentan derrocar al Gobierno y fracasan deben atenerse a las consecuencias de conformidad con las leyes de la nación. UN ومن المعروف عامة أن من يحاول إسقاط حكومة ويفشل في ذلك يجب أن يتحمل النتائج وفقا لقوانين تلك الدولة.
    1. Legitimidad del uso de la fuerza por las facciones de la Coalición Nacional Democrática para derrocar el régimen, de conformidad con los mecanismos convenidos; UN ١ - مشروعية العمل المسلح الذي تقوم به فصائل التجمع الوطني الديموقراطي من أجل إسقاط النظام وفق اﻵليات التي اتفق عليها.
    La movilización de la comunidad internacional ha permitido derrocar a un régimen retrógrado y totalitario que acogía y apoyaba a la red de Al Qaida. UN فتعبئة المجتمع الدولي مكنت من إسقاط نظام رجعي شمولي، آوى ودعم شبكة القاعدة، ووجهت ضربة قوية لبنى الإرهابيين التحتية.
    Por conducto de un motín organizado por algunos elementos del ejército azerbaiyano, se trata de derrocar al Sr. Ebulfeyz Elcibey, Presidente libremente electo de Azerbaiyán. UN وتسعى بعض العناصر المتمردة في الجيش اﻷذربيجاني الى قلب الرئيس اﻷذربيجاني المنتخب بطريقة حرة، السيد أبو الفيظ الشيبي.
    Durante los últimos 30 años, los tutsis, desde bases situadas en Uganda, repetidamente habían tratado de derrocar por la fuerza el sistema democrático. UN وعلى مدار اﻷعوام اﻟ ٣٠ الماضية، حاول التوتسي مرارا، من قواعد في أوغندا، قلب النظام الديمقراطي بالقوة.
    ¿Preparándose para derrocar algún pobre gobierno desprevenido? Open Subtitles أتستعدون للإطاحة ببعض الحكومات الفقيرة المطمئنة؟
    Luego, fuimos al exilio para reunir la fuerza militar necesaria para derrocar el colonialismo. UN ثم ذهبنا إلى المنفى حتى نستجمع القوة العسكرية اللازمة لإسقاط الاستعمار.
    La experiencia ha demostrado que, si bien con las sanciones puede lograrse una reforma de política de un régimen sancionado, no deben usarse para derrocar un régimen o cambiar su carácter fundamental. UN وقد أظهرت التجربة أن بإمكان الجزاءات أن تؤدي إلى إحداث إصلاحات في السياسات العامة لدى الأنظمة المستهدفة، لكن ينبغي ألا تُستخدم لإطاحة نظام ما أو تغييره من الصميم.
    i) de derrocar un gobierno o socavar de alguna otra manera el orden constitucional de un Estado, o UN ' ١ ' اﻹطاحة بحكومة ما أو تقويض النظام الدستوري لدولة ما بطريقة أخرى؛ أو
    Desde adentro estamos en perfecta posición para organizar tropas y derrocar al Rey. Open Subtitles من الداخل نحن في موقعا ممتاز لترتيب انقلاب مفاجئ والإطاحة بملك الأرض
    Otro representante encontró un artículo en ese sitio en el que " se amenazaba con derrocar al régimen de la China comunista " . UN وعثر ممثل آخر على مقال على الموقع " يهدد بإسقاط نظام الصين الشيوعية " .
    Fue ejecutado por una minoría socialista que intentaba derrocar al gobierno y establecer un estado policía. Open Subtitles خططها ونفذها أقلية شيوعية وكان هدفها اسقاط الحكومة وتأسيس دولة بوليسية
    :: Cualquier medida destinada a derrocar un gobierno o poner en peligro el orden constitucional, la soberanía o la integridad territorial de un Estado; UN :: أي عمل يستهدف إطاحة بالحكومة أو تقويض النظام الدستوري لدولة ما أو سيادتها أو سلامتها الإقليمية؛
    El Consejo de Seguridad reafirma su apoyo al Gobierno Federal de Transición como autoridad legítima de Somalia conforme a la Carta Federal de Transición y condena la reciente reanudación de los combates bajo la dirección de al-Shabaab y otros extremistas, que constituye un intento de derrocar esa autoridad legítima por la fuerza. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية بوصفها السلطة الشرعية في الصومال بموجب الميثاق الاتحادي الانتقالي، ويدين تجدد القتال مؤخرا بقيادة تنظيم الشباب وغيره من الجماعات المتطرفة، وهو ما يشكل محاولة لإزاحة تلك السلطة الشرعية بالقوة.
    En Lesotho conocimos la amarga experiencia de ver cómo se intentaba derrocar a un gobierno elegido legal y democráticamente. UN ونحن في ليسوتو لدينا خبرة مريرة في محاولات لقلب حكومة منتخبة انتخابا شرعيا وديمقراطيا.
    El líder de una banda de brujos renegados. Juró derrocar al Rey. Open Subtitles زعيم عصابة السحرة المتمردين وعد بالإطاحة بالملك
    Todos sabemos lo que los terroristas se proponen: dañar a las sociedades abiertas, sustituir la cooperación por la confrontación y derrocar la democracia. UN وكلنا نعرف ما يريده الإرهابيون، وهو إلحاق الضرر بالمجتمعات المفتوحة، وإحلال المواجهة محل التعاون، وإسقاط الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more