"derrumbe" - Translation from Spanish to Arabic

    • انهيار
        
    • إنهيار
        
    • اﻻنهيار
        
    • الإنهيار
        
    • للانهيار
        
    • انهياره
        
    • انهيارها
        
    • بالانهيار
        
    • بانهيار
        
    • لانهيار
        
    • راكشا
        
    • أنهيار
        
    • إنهياراً
        
    • ينهار
        
    • وانهيار
        
    En algunos casos, esa medida ha provocado el derrumbe de sectores económicos enteros. UN وفي بعض الحالات، أسفرت هذه التدابير عن انهيار قطاعات اقتصادية بأكملها.
    El derrumbe de la bipolaridad también ha dado como resultado incertidumbres, diferencias estratégicas y una nueva polarización, que han creado una nueva carrera de armamentos. UN كما أن انهيار الثنائية القطبية أدى إلى أوجه من عدم اليقين وإلى فجوات استراتيجية واستقطاب جديد مما أوجد سباق تسلح جديدا.
    ¿Están seguros que quien está a cargo no quiere que mueran en el derrumbe? Open Subtitles أواثقان أنّ الذين كلّفوكما بهذا لا يريدون أنْ تموتا في انهيار منجم؟
    El ingeniero de la alcaldía no cree que ese soplete haya causado el derrumbe. Open Subtitles مُهندس المدينة لا يصدق لا يُصدق أن المشعل تسبب فى إنهيار المبنى.
    Destacó el hecho de que el terrorismo, la recesión económica y la hiperinflación habían llevado al país al borde del derrumbe, y que el Gobierno había reaccionado con medidas de emergencia para lograr la estabilidad política y la reconstrucción del país. UN وأكدت أن اﻹرهاب والانتكاس الاقتصادي والتضخم المفرط تكاد تؤدي جميعا ببلدها إلى حالة من اﻹنهيار اضطرت الحكومة معها إلى اتخاذ تدابير طارئة لتحقيق الاستقرار السياسي وإعادة تعمير البلد.
    Si Dios nos asiste y esa pólvora ha conservado sus propiedades, provocaremos ese derrumbe nosotros. Open Subtitles إذا كان الله معنا، ولا يزال ذلك البارود محتفظاً بقوته، فسنصنع ذلك الإنهيار الأرضي بأنفسنا.
    Efectivamente, necesitamos la capacidad de reconstruir a lo largo del tiempo países o sociedades que han sufrido un derrumbe estructural. UN والواقع أننا نحتاج، مع مرور الزمن، إلى القدرة على إعادة بناء بلدان أو مجتمعات، عانت من انهيار هيكلي.
    Los acontecimientos que hemos presenciado tienen una importancia histórica comparable con el derrumbe del muro de Berlín. UN إن التطورات التي نشهدها ذات مغزى تاريخي يضاهي مغزى انهيار حائط برلين.
    Resulta irónico que en un momento en que el derrumbe del comunismo ha confirmado la validez del sistema de mercado libre, los principales países industrializados impongan trabas comerciales. UN ومن المفارقات أنه في الوقت الذي أثبت فيه انهيار الشيوعية صحة نظام اﻷسواق الحرة، فإن كبريات البلدان المتقدمة النمو تضع عقبات في طريق التجارة.
    En medio de esta peligrosa combinación de elementos y de los pronósticos de derrumbe cubano que se han venido sucediendo desde 1989, mi país no se colapsó, ni se va a colapsar. UN وسط اجتماع هذه العناصر الخطيرة، وبالرغم من التنبؤات، منذ ١٩٨٩، بحدوث انهيار كوبي، لم تشهد بلادي انهيارا، ولن تنهار.
    Dichos elementos consideran que el derrumbe de las dictaduras comunistas en los Balcanes creó un vacío que ellos pueden explotar para lograr sus ambiciones nacionalistas. UN فدعاتهما يعتبرون أن انهيار الدكتاتوريات الشيوعية في البلقان قد خلق فراغا يمكنهم استغلاله لتحقيق طموحاتهم القومية.
    Tras el derrumbe de los bloques en que estaba dividido el mundo y de la desintegración de muchos Estados multinacionales, afrontamos la tarea de construir un nuevo orden internacional. UN وبعد انهيار تقسيم العالم الى كتلتين وتحلل الكثير من الدول المتعددة اﻷعراق، أصبحنا نواجه مهمة بناء نظام عالمي جديد.
    Lo que ocurrió en 1989 no fue el nacimiento de un nuevo orden mundial, sino el derrumbe de una superpotencia y el final del comunismo como amenaza a la paz mundial. UN لم يكن ما حدث ميلادا لنظام عالمي جديد، لقد كان إنهيار دولة عظمى ونهاية الشيوعية كتهديد للسلم العالمي.
    Si alguien trata de salir por ahí, habrá un derrumbe. Open Subtitles أي شخص يحاول العبور سيتسبب في حدوث إنهيار
    El cambio de presión causará un derrumbe. No están pensando. Open Subtitles الحفر ممكن أن يغير مستوى الضغط و يتسبب في إنهيار المكان إنهم لا يفكرون
    Destacó el hecho de que el terrorismo, la recesión económica y la hiperinflación habían llevado al país al borde del derrumbe, y que el Gobierno había reaccionado con medidas de emergencia para lograr la estabilidad política y la reconstrucción del país. UN وأكدت أن اﻹرهاب والانتكاس الاقتصادي والتضخم المفرط تكاد تؤدي جميعا ببلدها إلى حالة من اﻹنهيار اضطرت الحكومة معها إلى اتخاذ تدابير طارئة لتحقيق الاستقرار السياسي وإعادة تعمير البلد.
    Puede hacer que la estructura se derrumbe. ¿Eso no le preocupa? Open Subtitles من المُمكن أن هذا المبنى قد يؤدى إلى الإنهيار الكامل, ألا يُقلقك هذا؟
    La red de carreteras es limitada y muchos puentes son frágiles y corren riesgo de derrumbe. UN فشبكات الطرق محدودة، وعدد كبير من الجسور ضعيفة وآيلة للانهيار.
    La economía palestina se volvió demasiado vulnerable a las decisiones políticas y económicas tomadas en los países limítrofes, hasta el punto de que cada cierre impuesto por Israel provocaba no una recesión sino un derrumbe de la economía. UN كما أصبح الاقتصاد الفلسطيني في موقف ضعف حيال القرارات السياسية والاقتصادية التي تُتخذ في البلدان المجاورة إلى حد أن كل إغلاق للحدود تقوم به إسرائيل لا يؤدي إلى كساد الاقتصاد فحسب بل إلى انهياره.
    Creemos que con esfuerzos comunes podríamos impedir un desarrollo alarmante de la situación del Tratado y evitar que se derrumbe. UN ونعتقد أن الجهود المشتركة ستمكننا من منع تطور الوضع بصورة مقلقة فيما يخص هذه المعاهدة ومن تفادي انهيارها.
    Es imprescindible evitar el derrumbe del proceso de paz. UN ومن المحتم ألا يسمح لعملية السلام بالانهيار.
    Nuestra generación presenció la caída de otro régimen totalitario con el derrumbe de la ideología comunista y de sus seguidores. UN وقد شهد جيلنا سقوط نظام شمولي آخر بانهيار العقيدة الشيوعية وأتباعها.
    Sin embargo, los grupos de base comunitaria son todavía incipientes debido al derrumbe de las estructuras sociales durante el conflicto. UN غير أن المجموعات القائمة على المجتمع المحلي لا تزال في طور النشوء نتيجة لانهيار الهياكل الاجتماعية خلال الحرب.
    ¿Derrumbe? Open Subtitles راكشا ؟
    - "La Torre 2 ha sufrido una gran explosión y parece que hay un derrumbe total en el área." Open Subtitles البرج رقم 2 حدث به أنفجار رئيسى و أنهيار تام غطى كل المنطقة
    El reloj, el cofre, el código, la biblia Cantonesa, el derrumbe del túnel... bueno, fue un derrumbe falso. Open Subtitles الساعة، الصندوق، الشفرات، الكتاب الكانتوني المُقدّس، إنهيار الكهف... حسناً، لقد كان إنهياراً مُزيفاً.
    Al mismo tiempo, debemos evitar hacer del Consejo de Seguridad un organismo grande y rígido que se derrumbe bajo su propio peso. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن نتجنب جعل مجلس اﻷمن مشروعا كبيرا تصعب قيادته، ينهار تحت وطأة وزنه.
    Por lo tanto, los conflictos étnicos, las guerras tribales y los conflictos entre facciones deben abordarse como fenómenos que pueden llevar a matanzas y genocidio, así como al derrumbe total de las comunidades afectadas. UN في المستوى الذي تفرزه هذه الظواهر من إبادة بشرية، وانهيار تام لمقومات المجتمع اﻹنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more