"desaceleración del" - Translation from Spanish to Arabic

    • تباطؤ
        
    • التباطؤ في
        
    • البطء في
        
    La desaceleración del crecimiento y la acusada reducción del gasto público pueden reavivar los conflicto armados y las luchas civiles. UN ويمكن أن يؤدي تباطؤ النمو والتخفيض الحاد في الإنفاق العام إلى إعادة احتداد النزاعات المسلحة والاضطرابات المدنية.
    La desaceleración del crecimiento experimentada en China desde 2010 se detuvo en 2013, mientras que mejoró el crecimiento en la mayor parte de las demás economías. UN و في عام 2013، توقف تباطؤ النمو الذي شهدته الصين منذ عام 2010 في حين تحسَّن معدل النمو في معظم الاقتصادات الأخرى.
    Además, al producirse una desaceleración del crecimiento económico, la prioridad de satisfacer necesidades demográficas inmediatas perjudicaba los niveles actuales de ahorro e inversión y, en consecuencia, el producto futuro. UN كما حدث عند تباطؤ النمو الاقتصادي أن أصبحت أولوية إشباع الحاجات الفورية للسكان تؤثر سلبا في المعدلات الحالية للادخار والاستثمار، وبالتالي في الناتج في المستقبل.
    La desaceleración del crecimiento que experimentó el grupo de esos ocho países estuvo motivada en gran medida por el debilitamiento de la economía polaca. UN وقد عزي معظم التباطؤ في متوسط النمو بالنسبة لدول الاتحاد الأوروبي الثمانية الجدد، إلى ضعف الاقتصاد البولندي.
    Los ajustes estructurales de esas industrias iniciaron un período de desaceleración del crecimiento económico y de merma de los beneficios de las empresas. UN فقد أدت التكييفات الهيكلية في تلك الصناعات إلى بدء فترة من البطء في النمو الاقتصادي والتدهور في عائدات الشركات.
    Debido a una mayor presencia de las economías de Asia en el mundo, ello también significará una desaceleración del crecimiento mundial. UN ونظرا للمكانة الكبيرة للاقتصادات اﻵسيوية في العالم، فسيعني ذلك أيضا تباطؤ النمو العالمي.
    Mientras las economías dinámicas de Asia experimentaron una abrupta reducción del crecimiento de las exportaciones, la desaceleración del crecimiento de sus importaciones fue más moderado, en parte impulsado por la inversión todavía enérgica en muchas de las economías. UN وفي حين شهدت الاقتصادات اﻵسيوية الدينامية بذلك معدل نمو صادراتها ينخفض بشكل حاد، كان تباطؤ نمو وارداتها أكثر اعتدالا، وكان ذلك جزئيا نتيجة للاستثمار الذي كان لا يزال قويا في العديد منها.
    No obstante, la desaceleración del crecimiento económico en los dos últimos años ha hecho estallar esas burbujas y, a la vez, una crisis en el sector financiero. UN لكن تباطؤ النمو الاقتصادي خلال العامين المنصرمين قد بدد تلك اﻷوهام، وبالتالي أدى إلى حدوث أزمة في القطاع المالي.
    Como resultado de este enfoque se produjo no sólo una contracción espectacular en los países afectados, sino también una desaceleración del crecimiento en el resto del mundo. UN ولم تكن نتيجة هذا النهج هي حدوث انكماش ضخم في البلدان المعنية فقط بل حدوث تباطؤ في النمو في باقي العالم أيضاً.
    Como resultado de este enfoque se produjo no sólo una contracción espectacular en los países afectados, sino también una desaceleración del crecimiento en el resto del mundo. UN ولم تكن نتيجة هذا النهج هي حدوث انكماش ضخم في البلدان المعنية فقط بل حدوث تباطؤ في النمو في بقية العالم أيضا.
    El descenso de las transferencias netas obligó a los países a reducir sus importaciones, lo que dio lugar a una significativa desaceleración del comercio internacional. UN وقد اقتضى انخفاض صافي التحويلات من البلدان أن تحد من وارداتها، مما أسفر عن تباطؤ شديد في التجارة الدولية.
    Al reducirse los gastos de inversión, los efectos multiplicadores de esta reducción dieron lugar a una rápida desaceleración del crecimiento. UN ومع خفض اﻹنفاق الاستثماري أدت اﻵثار المضاعفة إلى تباطؤ سريع في النمو.
    En la desaceleración del crecimiento de 1999 influyeron factores tanto externos como internos. UN وقد أسهمت في التسبب في تباطؤ النمو في سنة 1999 عوامل خارجية وأخرى داخلية.
    Para el 2001, se prevé una desaceleración del crecimiento económico en los Estados Unidos y en el Japón. UN ووفقا للإسقاطات، من المتوقع حدوث تباطؤ في الحركة الاقتصادية في الولايات المتحدة واليابان في عام 2001.
    El aumento del desempleo refleja la desaceleración del crecimiento económico y la reestructuración del sector empresarial. UN ويعكس نمو البطالة تباطؤ النمو الاقتصادي وعملية إعادة هيكلة قطاع المشاريع.
    Cuando se alcanzaron los objetivos de bajo nivel de inflación y se hizo más evidente la desaceleración del crecimiento económico, a comienzos de 2001, la orientación de esas políticas se invirtió. UN وبعد أن تحققت أهداف خفض التضخم وأصبح تباطؤ النمو الاقتصادي أكثر جلاء، عُكس اتجاه هذه السياسات في بداية عام 2001.
    i) Diseño del sensor de impacto: la desaceleración del impacto, ya sea contra el objetivo o contra el terreno, es muy variable. UN `1` تصميم جهاز استشعار الاصطدام: يختلف تباطؤ الاصطدام على الهدف وعلى الأرض اختلافاً كبيراً.
    Pero todo retraso o vacilación plantea el peligro de perder incluso lo logrado debido a los efectos negativos del cambio climático o la aparición de nuevos problemas, como la desaceleración del crecimiento mundial. UN لكن إذا تأخرنا أو تردَّدنا، فإننا بذلك قد نهدر حتى المكاسب القائمة التي جنيْناها في سعينا للتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ، أو للتحديات الناشئة مثل تباطؤ النمو العالمي.
    En las circunstancias actuales, los países en desarrollo, cuyo crecimiento económico ha contribuido a compensar la desaceleración del crecimiento mundial, son los más vulnerables. UN والبلدان النامية، التي أسهم نموها الاقتصادي في تعويض التباطؤ في النمو العالمي، هي الأضعف في السيناريو الحالي.
    Señaló que la desaceleración del sector financiero ponía de manifiesto la necesidad de mejorar el análisis de las políticas y de reforzar la coordinación internacional en la lucha contra la pobreza. UN وأشار إلى التباطؤ في القطاع المالي كدليل على الحاجة إلى تحسين تحليل السياسات وتقوية التنسيق الدولي في مكافحة الفقر.
    Sin embargo, la desaceleración del sector manufacturero se hizo sentir de forma desproporcionada en las economías industrializadas, como lo ilustra el gráfico 1. UN بيد أن التباطؤ في الصناعة التحويلية حدث على نحو غير متناسب في الاقتصادات الصناعية، كما هو مبيّن في الرسم البياني 1.
    Pese a una cierta desaceleración del crecimiento económico debida a la crisis financiera de Asia, Myanmar ha disfrutado de un considerable crecimiento económico en los últimos años. UN فعلى الرغم من بعض البطء في النمو الاقتصادي بسبب اﻷزمة المالية في آسيا، شهــدت ميانمار نموا اقتصاديا كبيرا في السنوات اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more