"desafíos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحديات التي
        
    • التحدي الذي
        
    • للتحديات التي
        
    • من تحديات
        
    • التحديات الراهنة التي
        
    • تحديات لا
        
    • طائفة من التحديات
        
    • التي تحققت والتحديات
        
    • التحديات الجسام التي
        
    • وللتحديات التي
        
    Confío plenamente en que lograremos avanzar. Ello aumentará el potencial disponible para enfrentar los desafíos que se nos presentan. UN وإنني على ثقة تامــة بأننا سنحرز التقدم وذلك سيزيد من اﻹمكانيــة المتوافرة لمواجهة التحديات التي أمامنا.
    Al mismo tiempo, les instamos a enfrentar los desafíos que aún quedan. UN وفي الوقت ذاته، نحثهم على مواجهة التحديات التي مازالت قائمة.
    En este marco amplio es necesario articular y, por último, resolver continuamente los desafíos que enfrentan las personas discapacitadas. UN وفي هذا السياق العريض، يتعين مواصلة الربط بين التحديات التي يواجهها المعوقون وحلها في نهاية اﻷمر.
    Para concluir, debo expresar que los desafíos que enfrentan los Estados Miembros de las Naciones Unidas son enormes. UN وفي الختام، أقول إن التحديات التي تواجهها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تحديات وعرة حقا.
    Pese a los desafíos que enfrentan, las partes en el proceso de Madrid han declarado claramente su compromiso de avanzar. UN إن أطراف عملية مدريد، على الرغم من التحديات التي تواجهها، قد ذكرت بوضوح التزامها بالتحرك إلى اﻷمام.
    Los desafíos que enfrentamos no van a disminuir mientras avanzamos hacia el nuevo milenio. UN ولﻷسف، ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة، لن ينقص عدد التحديات التي تواجهنا.
    Nos deben permitir enfrentar los nuevos desafíos que nos depara el mundo de hoy. UN وهي يجب أن تمكننا من مواجهة التحديات التي تبرز في عالم اليوم.
    Examen de los desafíos que enfrenta la nación islámica (Umma) en el siglo XXI UN حول دراسة أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    No escatimaremos ningún esfuerzo por ayudar al gobierno electo en Kabul a superar los desafíos que enfrenta el pueblo afgano. UN ولن ندخر وسعاً في مساعدة الحكومة المنتخبة في كابل على التغلب على التحديات التي يواجهها الشعب الأفغاني.
    La NEPAD representa un marco realista para encarar los desafíos que enfrenta África. UN وتمثل الشراكة الجديدة إطار عمل واقعيا لتجاوز التحديات التي تواجه أفريقيا.
    Los desafíos que afrontan nuestras naciones son enormes, y sólo podremos superarlos trabajando de consuno. UN إن التحديات التي تواجهها أممنا جسيمة، ولن نستطيع التغلب عليها إلا بالعمل معاً.
    Sin embargo, los desafíos que siguen existiendo en el Afganistán son considerables. UN أما التحديات التي ما زالت أمام أفغانستان، فهي تحديات كبيرة.
    Quisiera ahora referirme a los desafíos que existen en las cuatro cuestiones centrales. UN أود الآن أن أشير إلى التحديات التي تواجه المسائل الأساسية الأربع.
    No obstante, como todos saben, estas cuestiones representan algunos de los más graves desafíos que enfrenta hoy nuestro mundo. UN ومع ذلك، وكما يعلم الجميع، فإن هذه المسائل تمثل أخطر التحديات التي يواجهها العالم في عصرنا.
    Para concluir, quiero decir que los desafíos que afronta África son colosales. UN وأود أن أختتم بالقول إن التحديات التي تواجه أفريقيا هائلة.
    Este " momentum " favorable que se experimenta en materia de desarme, no debe hacernos olvidar los desafíos que aún enfrentamos. UN ينبغي ألا يدفعنا الزخم المؤاتي الذي نشهده في مجال نزع السلاح إلى نسيان التحديات التي ما زالت تواجهنا.
    No obstante, se necesita más para hacer frente de manera oportuna a los desafíos que presentan las inundaciones en el Pakistán. UN ومع ذلك، ينبغي تقديم المزيد إذا تعين علينا مواجهة التحديات التي تشكلها الفيضانات في باكستان بصورة حسنة التوقيت.
    No podría haber sido más oportuno, en momentos en que la comunidad mundial aborda los numerosos desafíos que afronta el sistema internacional. UN وليست هناك لحظة أفضل من هذه اللحظة التي يصارع فيها المجتمع العالمي طائفة من التحديات التي تواجه النظام الدولي.
    Sin embargo, los desafíos que afronta Guatemala no son para nada singulares. UN إلا أن التحديات التي تواجهها غواتيمالا ليست فريدة على الإطلاق.
    También necesitamos individualmente y colectivamente reducir nuestras emisiones de gas de efecto invernadero para reducir los desafíos que vendrán a lo largo del siglo. TED ونحتاج كذلك إلى الحدّ من انبعاثات الغازات الدفيئة بصورة فردية وجماعية لنقلل من خطر التحدي الذي سنواجهه في أواخر القرن.
    Necesitamos realmente redoblar nuestros esfuerzos para superar los desafíos que tenemos por delante. UN ونحن بحاجة في الواقع إلى تكثيف جهودنا للتصدي للتحديات التي تنتظرنا.
    En consecuencia, era preciso continuar el impulso para hacer frente a los desafíos que aún quedaban por delante. UN ولا بد بالتالي من الحفاظ على زخم متواصل للتمكن من مواجهة ما تبقى من تحديات.
    Bélgica contaba con los mecanismos jurídicos e institucionales necesarios para enfrentar los desafíos que tenía planteados en materia de derechos humanos. UN فلدى بلجيكا الآليات القانونية والمؤسسية للتغلب على التحديات الراهنة التي تواجهها في مجال حقوق الإنسان.
    Todos nos enfrentamos a desafíos que sólo pueden superarse con esfuerzos colectivos, reconociendo al mismo tiempo las responsabilidades individuales. UN ونحن جميعا نواجه تحديات لا يمكن التغلب عليها إلا بتضافر الجهود مع الاعتراف في الوقت ذاته بالمسؤوليات الفردية.
    Las declaraciones introductorias se centraron en los logros y desafíos que plantea la Declaración y en los cauces para reforzar su aplicación. UN وركزت الملاحظات الاستهلالية على الإنجازات التي تحققت والتحديات القائمة في طريق تنفيذ الإعلان وسُـبل تعزيز تنفيذه.
    Confiamos en que la Primera Comisión esté a la altura de los enormes desafíos que encara, y le deseamos mucho éxito en el mejoramiento de la seguridad colectiva. UN ونثق بأن اللجنة الأولى سترقى إلى مستوى التحديات الجسام التي تواجهها، ونتمنى لها النجاح الكبير في تعزيز أمننا جميعا.
    Debe tratar también de aumentar sus conocimientos y su comprensión de las diversas manifestaciones del fenómeno, los desafíos que plantean esas manifestaciones y la viabilidad y los medios convenientes para prevenir y combatir el fenómeno. UN كما ينبغي له أن يسعى إلى زيادة معرفته وفهمه للمظاهر المختلفة للظاهرة، وللتحديات التي تطرحها هذه المظاهر، والسبل الممكنة والمستصوبة لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more