"desafíos y amenazas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحديات والتهديدات
        
    • التهديدات والتحديات
        
    • الأخطار والتحديات
        
    • تحديات ومخاطر
        
    • التحديات والأخطار
        
    • تهديدات وتحديات
        
    • والتحديات والتهديدات
        
    • وتحديات وتهديدات
        
    • للمخاطر والتحديات
        
    • للتهديدات والتحديات
        
    Necesitamos desarrollar programas transnacionales para enfrentar estos desafíos y amenazas. UN ونحتاج إلى وضع البرامج عبر الوطنية لمجابهة هذه التحديات والتهديدات.
    Los nuevos desafíos y amenazas mundiales no hacen sino reiterar que esos valores son indispensables. UN إن التحديات والتهديدات العالمية الجديدة تعيد التأكيد أن هذه القيم لا يمكن الاستغناء عنها.
    Coincidimos en que las Naciones Unidas deben transformarse para estar en mejores condiciones de resolver los desafíos y amenazas actuales y futuros. UN ونوافق على أن الأمم المتحدة لا بد أن تتغير لكي تواجه بشكل أفضل التحديات والتهديدات الحالية والمقبلة.
    ¿Qué nuevos desafíos y amenazas correspondería abordar en un período extraordinario de sesiones? UN ما هي التهديدات والتحديات التي تدخل في نطاق عمل الدورة الاستثنائية؟
    Sólo se puede responder a esos desafíos y amenazas con una cooperación internacional cada vez más estrecha. UN ولا يمكن التصدي لهذه الأخطار والتحديات إلا بزيادة التعاون الوثيق على الصعيد الدولي.
    El sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas está bien encaminado, pero es probable que el futuro traiga consigo nuevos desafíos y amenazas. UN وأخذ نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن مساره الصحيح غير أنه من المرجح أن يكشف المستقبل عن تحديات ومخاطر جديدة.
    Al Consejo le preocupa que este tráfico y movimiento ilícitos transfronterizos contribuyan a esos desafíos y amenazas. UN ويساور المجلس القلق من أن أنشطة الاتجار والحركة غير المشروعة عبر الحدود هذه تسهم في نشوء تلك التحديات والأخطار.
    Vivimos en un mundo de innumerables desafíos y amenazas. UN إننا نعيش اليوم في عالم تتزايد فيه التحديات والتهديدات بنسق متداخل ومترابط.
    Entre los desafíos y amenazas mundiales más graves cabe citar el terrorismo, el tráfico de estupefacientes y el comercio moderno de esclavos. UN ومن بين أخطر التحديات والتهديدات التي تواجه العالم الإرهاب والاتجار بالمخدرات وتجارة الرقيق الحديثة.
    Sostenemos que los nuevos desafíos y amenazas al régimen de no proliferación nuclear deben solucionarse sobre la base de este Tratado. UN ونرى أن التحديات والتهديدات الجديدة لنظام عدم الانتشار النووي ينبغي أن تتم تسويتها على أساس هذه المعاهدة.
    Ninguna nación puede afrontar esos desafíos y amenazas completamente por su cuenta. UN ولا يمكن لأي دولة وحدها أن تتصدى تلك التحديات والتهديدات بالكامل.
    Con referencia a mi país, Ucrania enfrenta los muchos desafíos y amenazas de la crisis de seguridad vial en el mundo. UN وإذ أنتقل إلى بلدي تحديدا، فإن أوكرانيا تواجه العديد من التحديات والتهديدات المتعلقة بالأزمة العالمية للسلامة على الطرق.
    Se convirtió en un valor común de la humanidad, valor que debe mantenerse en la memoria de las naciones para fortalecerlas frente a los nuevos desafíos y amenazas. UN وأصبح ذلك قيمة مشتركة للبشرية، قيمة ينبغي حفظها في ذاكرة الدول لتقويتها في مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    Este es un ejemplo positivo de cómo se puede colaborar en el mundo actual para hacer frente a los nuevos desafíos y amenazas. UN وهذا مثال إيجابي على تجمعنا معا في عالم اليوم من أجل مواجهة التحديات والتهديدات المستجدة.
    Este es un ejemplo positivo de cómo se puede colaborar en el mundo actual para hacer frente a los nuevos desafíos y amenazas. UN وهذا مثال إيجابي على تجمعنا معا في عالم اليوم من أجل مواجهة التحديات والتهديدات المستجدة.
    ¿Qué nuevos desafíos y amenazas correspondería abordar en un período extraordinario de sesiones? UN ما هي التهديدات والتحديات التي تدخل في نطاق عمل الدورة الاستثنائية؟
    Las Naciones Unidas, que fueron creadas para hacer frente al legado de la segunda guerra mundial, deben responder ahora a estos nuevos desafíos y amenazas. UN لقد أنشئت الأمم المتحدة للتصدي لتراث الحرب العالمية الثانية، ويجب عليها الآن أن تواجه هذه التهديدات والتحديات الجديدة.
    Sin embargo, lo que complica las cosas y las hace todavía más urgentes es el hecho de que el Gobierno central no dispone de los recursos financieros y la determinación necesarios para hacer frente a esos desafíos y amenazas. UN ومما يُصعِّب ويُعقِّد من حاجة السكان، أن الحكومة المركزية تفتقر إلى وسائل التمويل والصمود لمواجهة هذه الأخطار والتحديات.
    No obstante, continúa habiendo importantes desafíos y amenazas al clima de auténtico diálogo y cooperación en su labor. UN بيد أنه ثمة تحديات ومخاطر هامة ما زالت تهدد مناخ الحوار والتعاون الحقيقيين في عمل المجلس.
    Una delegación dijo que el foro debería analizar problemas económicos mundiales y evaluar los nuevos desafíos y amenazas que se plantean en las esferas social, económica, ambiental y humanitaria y proponer respuestas. UN فقد قال أحد الوفود إن المنتدى ينبغي أن يناقش المشاكل الاقتصادية العالمية وأن يُقيِّم التحديات والأخطار الناشئة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإنسانية وأن يعزز تدابير التصدي لها.
    :: Si deseamos un cuarto período extraordinario de sesiones orientado hacia el futuro, es preciso que en él se aborden los desafíos y amenazas nuevos. UN :: إذا أردنا للدورة الاستثنائية الرابعة أن تكون تطلعية، فإنه ينبغي أن تواجه تهديدات وتحديات جديدة.
    Los desafíos y amenazas innegables a los que nos enfrentamos a consecuencia de la delincuencia organizada son el motivo por el cual la comunidad internacional debe buscar enfoques eficaces y realistas a la prevención de la delincuencia organizada sobre la base de esfuerzos internacionales y regionales consensuados. UN والتحديات والتهديدات الواضحة التي نواجهها بسبب الجريمة المنظمة هي السبب وراء بحث المجتمع الدولي عن نُهج فعالة وواقعية لمنع الجريمة المنظمة على أساس الجهود الدولية والإقليمية المتفق عليها.
    Si bien ante la comunidad internacional se abre una oportunidad singular para lograr un desarrollo duradero, pacífico y general, esta también afronta un complejo conjunto de problemas, desafíos y amenazas de carácter tanto tradicional como no tradicional. UN ولدى المجتمع الدولي فرص فريدة لتحقيق تنمية دائمة وسلمية وشاملة، ولكنه يواجه أيضا مشاكل وتحديات وتهديدات معقدة ومتشابكة تقليدية وغير تقليدية.
    Consideran que, a fin encontrar soluciones eficaces para los problemas relativos a la seguridad, es fundamental que se elabore, bajo la égida de las Naciones Unidas, una estrategia mundial para hacer frente a los nuevos desafíos y amenazas. UN ويبدو أن وضع استراتيجية عالمية للتصدي للمخاطر والتحديات الجديدة تحت إشراف الأمم المتحدة يتيح سبيلا للبحث عن حلول ناجعة للمشاكل الأمنية.
    El deseo expreso del Presidente Obama de buscar soluciones multilaterales a los desafíos y amenazas comunes sienta las bases para importantes logros en materia de desarme y no proliferación. UN إن إعراب الرئيس أوباما عن التزامه بالسعي إلى إيجاد حلول متعددة الأطراف للتهديدات والتحديات المشتركة يمهد الساحة لإنجازات هامة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more