Necesitamos desarrollar programas transnacionales para enfrentar estos desafíos y amenazas. | UN | ونحتاج إلى وضع البرامج عبر الوطنية لمجابهة هذه التحديات والتهديدات. |
Los nuevos desafíos y amenazas mundiales no hacen sino reiterar que esos valores son indispensables. | UN | إن التحديات والتهديدات العالمية الجديدة تعيد التأكيد أن هذه القيم لا يمكن الاستغناء عنها. |
Coincidimos en que las Naciones Unidas deben transformarse para estar en mejores condiciones de resolver los desafíos y amenazas actuales y futuros. | UN | ونوافق على أن الأمم المتحدة لا بد أن تتغير لكي تواجه بشكل أفضل التحديات والتهديدات الحالية والمقبلة. |
¿Qué nuevos desafíos y amenazas correspondería abordar en un período extraordinario de sesiones? | UN | ما هي التهديدات والتحديات التي تدخل في نطاق عمل الدورة الاستثنائية؟ |
Sólo se puede responder a esos desafíos y amenazas con una cooperación internacional cada vez más estrecha. | UN | ولا يمكن التصدي لهذه الأخطار والتحديات إلا بزيادة التعاون الوثيق على الصعيد الدولي. |
El sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas está bien encaminado, pero es probable que el futuro traiga consigo nuevos desafíos y amenazas. | UN | وأخذ نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن مساره الصحيح غير أنه من المرجح أن يكشف المستقبل عن تحديات ومخاطر جديدة. |
Al Consejo le preocupa que este tráfico y movimiento ilícitos transfronterizos contribuyan a esos desafíos y amenazas. | UN | ويساور المجلس القلق من أن أنشطة الاتجار والحركة غير المشروعة عبر الحدود هذه تسهم في نشوء تلك التحديات والأخطار. |
Vivimos en un mundo de innumerables desafíos y amenazas. | UN | إننا نعيش اليوم في عالم تتزايد فيه التحديات والتهديدات بنسق متداخل ومترابط. |
Entre los desafíos y amenazas mundiales más graves cabe citar el terrorismo, el tráfico de estupefacientes y el comercio moderno de esclavos. | UN | ومن بين أخطر التحديات والتهديدات التي تواجه العالم الإرهاب والاتجار بالمخدرات وتجارة الرقيق الحديثة. |
Sostenemos que los nuevos desafíos y amenazas al régimen de no proliferación nuclear deben solucionarse sobre la base de este Tratado. | UN | ونرى أن التحديات والتهديدات الجديدة لنظام عدم الانتشار النووي ينبغي أن تتم تسويتها على أساس هذه المعاهدة. |
Ninguna nación puede afrontar esos desafíos y amenazas completamente por su cuenta. | UN | ولا يمكن لأي دولة وحدها أن تتصدى تلك التحديات والتهديدات بالكامل. |
Con referencia a mi país, Ucrania enfrenta los muchos desafíos y amenazas de la crisis de seguridad vial en el mundo. | UN | وإذ أنتقل إلى بلدي تحديدا، فإن أوكرانيا تواجه العديد من التحديات والتهديدات المتعلقة بالأزمة العالمية للسلامة على الطرق. |
Se convirtió en un valor común de la humanidad, valor que debe mantenerse en la memoria de las naciones para fortalecerlas frente a los nuevos desafíos y amenazas. | UN | وأصبح ذلك قيمة مشتركة للبشرية، قيمة ينبغي حفظها في ذاكرة الدول لتقويتها في مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة. |
Este es un ejemplo positivo de cómo se puede colaborar en el mundo actual para hacer frente a los nuevos desafíos y amenazas. | UN | وهذا مثال إيجابي على تجمعنا معا في عالم اليوم من أجل مواجهة التحديات والتهديدات المستجدة. |
Este es un ejemplo positivo de cómo se puede colaborar en el mundo actual para hacer frente a los nuevos desafíos y amenazas. | UN | وهذا مثال إيجابي على تجمعنا معا في عالم اليوم من أجل مواجهة التحديات والتهديدات المستجدة. |
¿Qué nuevos desafíos y amenazas correspondería abordar en un período extraordinario de sesiones? | UN | ما هي التهديدات والتحديات التي تدخل في نطاق عمل الدورة الاستثنائية؟ |
Las Naciones Unidas, que fueron creadas para hacer frente al legado de la segunda guerra mundial, deben responder ahora a estos nuevos desafíos y amenazas. | UN | لقد أنشئت الأمم المتحدة للتصدي لتراث الحرب العالمية الثانية، ويجب عليها الآن أن تواجه هذه التهديدات والتحديات الجديدة. |
Sin embargo, lo que complica las cosas y las hace todavía más urgentes es el hecho de que el Gobierno central no dispone de los recursos financieros y la determinación necesarios para hacer frente a esos desafíos y amenazas. | UN | ومما يُصعِّب ويُعقِّد من حاجة السكان، أن الحكومة المركزية تفتقر إلى وسائل التمويل والصمود لمواجهة هذه الأخطار والتحديات. |
No obstante, continúa habiendo importantes desafíos y amenazas al clima de auténtico diálogo y cooperación en su labor. | UN | بيد أنه ثمة تحديات ومخاطر هامة ما زالت تهدد مناخ الحوار والتعاون الحقيقيين في عمل المجلس. |
Una delegación dijo que el foro debería analizar problemas económicos mundiales y evaluar los nuevos desafíos y amenazas que se plantean en las esferas social, económica, ambiental y humanitaria y proponer respuestas. | UN | فقد قال أحد الوفود إن المنتدى ينبغي أن يناقش المشاكل الاقتصادية العالمية وأن يُقيِّم التحديات والأخطار الناشئة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإنسانية وأن يعزز تدابير التصدي لها. |
:: Si deseamos un cuarto período extraordinario de sesiones orientado hacia el futuro, es preciso que en él se aborden los desafíos y amenazas nuevos. | UN | :: إذا أردنا للدورة الاستثنائية الرابعة أن تكون تطلعية، فإنه ينبغي أن تواجه تهديدات وتحديات جديدة. |
Los desafíos y amenazas innegables a los que nos enfrentamos a consecuencia de la delincuencia organizada son el motivo por el cual la comunidad internacional debe buscar enfoques eficaces y realistas a la prevención de la delincuencia organizada sobre la base de esfuerzos internacionales y regionales consensuados. | UN | والتحديات والتهديدات الواضحة التي نواجهها بسبب الجريمة المنظمة هي السبب وراء بحث المجتمع الدولي عن نُهج فعالة وواقعية لمنع الجريمة المنظمة على أساس الجهود الدولية والإقليمية المتفق عليها. |
Si bien ante la comunidad internacional se abre una oportunidad singular para lograr un desarrollo duradero, pacífico y general, esta también afronta un complejo conjunto de problemas, desafíos y amenazas de carácter tanto tradicional como no tradicional. | UN | ولدى المجتمع الدولي فرص فريدة لتحقيق تنمية دائمة وسلمية وشاملة، ولكنه يواجه أيضا مشاكل وتحديات وتهديدات معقدة ومتشابكة تقليدية وغير تقليدية. |
Consideran que, a fin encontrar soluciones eficaces para los problemas relativos a la seguridad, es fundamental que se elabore, bajo la égida de las Naciones Unidas, una estrategia mundial para hacer frente a los nuevos desafíos y amenazas. | UN | ويبدو أن وضع استراتيجية عالمية للتصدي للمخاطر والتحديات الجديدة تحت إشراف الأمم المتحدة يتيح سبيلا للبحث عن حلول ناجعة للمشاكل الأمنية. |
El deseo expreso del Presidente Obama de buscar soluciones multilaterales a los desafíos y amenazas comunes sienta las bases para importantes logros en materia de desarme y no proliferación. | UN | إن إعراب الرئيس أوباما عن التزامه بالسعي إلى إيجاد حلول متعددة الأطراف للتهديدات والتحديات المشتركة يمهد الساحة لإنجازات هامة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |