"desafíos y oportunidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحديات والفرص
        
    • تحديات وفرص
        
    • تحديات وفرصا
        
    • التحديات واغتنام تلك الفرص
        
    • بالتحديات والفرص
        
    • التحدّيات والفرص
        
    • التحدِّيات والفرص
        
    • للتحديات والفرص
        
    • بتحديات وفرص
        
    • تحديات وفرصاً
        
    • فرص وتحديات
        
    • الحلقة
        
    • التحديات واغتنام الفرص
        
    • التحديات القائمة والفرص المتاحة
        
    • التحديات الماثلة والفرص المتاحة
        
    En su lugar, debemos aprobar resoluciones que contribuyan a la paz y demuestren que las Naciones Unidas estarán a la altura de los desafíos y oportunidades de un mundo cambiante. UN ولنتخذ بدلا منها قرارات تسهم في السلم وتبين أن اﻷمم المتحدة سترتفع إلى مستوى التحديات والفرص في عالم متغير.
    La Memoria pone claramente de manifiesto los desafíos y oportunidades a que se siguen enfrentando las Naciones Unidas en un ambiente mundial cada vez más complejo. UN إن التقرير يظهر بوضوح التحديات والفرص التي لا تزال تواجه اﻷمم المتحدة في بيئة عالمية متزايدة التعقيد.
    Hoy día las Naciones Unidas se enfrentan a esos desafíos y oportunidades en un momento en el que son la única organización realmente universal. UN واليوم تواجه اﻷمم المتحدة هذه التحديات والفرص في وقت ما زالت فيه هي المنظمة الوحيدة العالمية بحق.
    Necesitamos y nos merecemos unas Naciones Unidas que sean capaces y estén equipadas para enfrentarse a los desafíos y oportunidades del siglo XXI. UN ونحن نحتاج ونستحق على حد سواء، أمما متحدة قادرة ومؤهلة لمواجهة تحديات وفرص القرن الحادي والعشرين.
    Este sector plantea nuevos desafíos y oportunidades a los países miembros del Movimiento. UN وهذا القطاع من السكان يشكل تحديات وفرصا جديدة في البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز.
    Enfrentada a los nuevos desafíos y oportunidades del fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, la comunidad de las naciones debe seguir redoblando sus esfuerzos. UN وأمام التحديات والفرص الجديدة في مجال تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، ينبغي لمجتمع جميع الدول أن يواصل مضاعفة جهوده.
    El programa de reforma de las Naciones Unidas se ha puesto en marcha con el telón de fondo de estos nuevos desafíos y oportunidades. UN وقد بدأ العمل في وضع خطة إصلاح اﻷمم المتحدة في ظل هذه التحديات والفرص الجديدة.
    Los países en desarrollo y los países con economías en transición hacen frente a dificultades especiales para responder a esos desafíos y oportunidades. UN وتواجه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بـمرحلة انتقالية عوبات خاصة في الاستجابة لتلك التحديات والفرص.
    Los países en desarrollo y los países con economías en transición se enfrentan con dificultades especiales para responder a esos desafíos y oportunidades. UN وتواجه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية صعوبات خاصة في الاستجابة لتلك التحديات والفرص.
    Decisión relativa al desarrollo de los recursos humanos para la salud en África: desafíos y oportunidades para la acción UN مقرر بشأن تنمية الموارد البشرية من أجل الصحة في افريقيا: التحديات والفرص المتاحة
    Sin lugar a dudas, nuestras deliberaciones sobre los desafíos y oportunidades que enfrenta la Comisión la ayudarán a aclarar los problemas con que se encuentre en el desempeño de sus funciones. UN إن مداولاتنا بشأن التحديات والفرص التي تواجه اللجنة ستسهم بلا ريب في توضيح المسائل التي تعترض اللجنة في تنفيذ مهامها.
    Reconocemos que esa exclusión lleva consigo numerosos e importantes desafíos y oportunidades. UN ونسلّم بأن الخروج من تلك الفئة يحمل في طياته العديد من التحديات والفرص الهامة.
    Reconocemos que este cambio de condición trae aparejados muchos desafíos y oportunidades de gran envergadura. UN ونُقر بأن الإخراج هذا يصحبه عدد كبير من التحديات والفرص البالغة الأهمية.
    Reconocemos que este cambio de condición trae aparejados muchos desafíos y oportunidades de gran envergadura. UN ونُقر بأن الإخراج هذا يصحبه عدد كبير من التحديات والفرص البالغة الأهمية.
    A. desafíos y oportunidades en el proceso de descolonización en el mundo actual UN ألف - التحديات والفرص في عملية إنهاء الاستعمار في عالم اليوم
    1. desafíos y oportunidades en el proceso de descolonización en el mundo actual: UN 1 - التحديات والفرص في عملية إنهاء الاستعمار في عالم اليوم:
    El Año Internacional de las Personas de Edad ha puesto de relieve los desafíos y oportunidades de una sociedad canadiense senescente. UN والسنة الدولية لكبار السن سلطت الضوء على تحديات وفرص شيخوخة المجتمع الكندي.
    En una etapa en que están surgiendo mayores desafíos y oportunidades en el contexto de la mundialización, resulta fundamental hacer hincapié en la pertinaz vulnerabilidad de África y abordarla. UN وفي الوقت الذي تظهر فيه تحديات وفرص أكبر في إطار العولمة، من الجوهري أن نبرز مواطن الضعف المزمـن في أفريقيا ونعالجها.
    9. La integración financiera mundial plantea nuevos desafíos y oportunidades a la comunidad internacional. UN ٩ - والتكامل المالي العالمي يضع أمام المجتمع الدولي تحديات وفرصا جديدة.
    Los países en desarrollo y los países con economías en transición afrontan dificultades especiales para responder a esos desafíos y oportunidades. UN إن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تواجه مصاعب خاصة في التصدي لتلك التحديات واغتنام تلك الفرص.
    El PNUMA ha facilitado el acceso a información científica pertinente y oportuna sobre importantes desafíos y oportunidades ambientales UN يسر برنامج الأمم المتحدة للبيئة الحصول على معلومات عملية ذات صلة بالتحديات والفرص البيئية الرئيسية في الوقت المناسب
    Capítulo 7: La vulnerabilidad de las personas y el medio ambiente: desafíos y oportunidades UN الفصل 7: قابلية البيئة والناس للتأثّر: التحدّيات والفرص
    7. desafíos y oportunidades en la esfera de las salvaguardias UN 7 - التحدِّيات والفرص في مجال الضمانات
    Preparar nuestra fuerza de trabajo para futuros desafíos y oportunidades UN إعداد القوى العاملة في بلادنا للتحديات والفرص المقبلة
    Desde esos dos acontecimientos históricos, el contexto internacional ha cambiado, planteando nuevos desafíos y oportunidades. UN ومنذ عقد هذين الحدثين التاريخيين تغير السياق الدولي وأصبح يتسم بتحديات وفرص جديدة.
    Todos estos factores tendrán un efecto de largo alcance en la sociedad de Hong Kong, y han creado desafíos y oportunidades para la mujer. UN وهذه العوامل مجتمعة جلبت تحديات وفرصاً لنساء هونغ كونغ وستخلف آثاراً بعيدة المدى في مجتمع هونغ كونغ.
    Hoy, en el umbral de un nuevo milenio, tenemos ante nosotros desafíos y oportunidades. UN نقف اليوم على أعتاب اﻷلــف سنــة الجديـدة، وأمامنا فرص وتحديات أيضا.
    Se evaluó la situación de los territorios no autónomos, incluido el seguimiento del seminario regional del Pacífico de 2008 con objeto de identificar los criterios políticos y los medios prácticos de abordar los desafíos y oportunidades que se presentan en el proceso de descolonización en un mundo en evolución. UN وقد قيَّمت الحلقـــة الدراسيـة الوضع في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما في ذلك متابعة الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في عام 2008، وسعت إلى تحديد النهج في مجال السياسات والسبل العملية لمعالجة التحديات والفرص في عملية إنهاء الاستعمار في عالم متغير.
    Las diversas acciones del Gobierno de la Argentina, con inclusión del desarrollo de políticas públicas y su ratificación de tratados internacionales, eran maneras de responder a los desafíos y oportunidades ofrecidas por la globalización. UN وشكلت مختلف الإجراءات التي اتخذتها حكومة الأرجنتين، بما فيها وضع سياساتها العامة وتصديقها على معاهدات دولية، وسائل لمواجهة التحديات واغتنام الفرص التي تتيحها العولمة.
    El Centro hizo hincapié, por un lado, en promover la aplicación a nivel nacional de los instrumentos internacionales y regionales pertinentes sobre desarme y, por el otro, en determinar los desafíos y oportunidades para su aplicación en la subregión. UN وركز المركز اهتمامه على تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة بنزع السلاح على الصعيد الوطني، وتحديد التحديات القائمة والفرص المتاحة لتنفيذها في المنطقة دون الإقليمية.
    Los resultados del seguimiento no solo deben mostrar los progresos, sino también indicar claramente los desafíos y oportunidades. UN وينبغي لنتائج التتبع ألا تبين التقدم المحرز فحسب، بل أن تشير أيضا بوضوح إلى كل من التحديات الماثلة والفرص المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more