Es menester señalar que el Grupo de Trabajo no ha recibido ninguna denuncia de desaparición del Uruguay a partir de 1982. | UN | وجدير بالذكر أن الفريق العامل لم يتلق أي تقارير عن حدوث حالات اختفاء في أوروغواي بعد عام ٢٨٩١. |
desaparición del coronel Kajuba Kelenge de las FAC después de su detención. | UN | اختفاء الكولونيل كاجوبا كالينجي من القوات المسلحة الكونغولية بعد اعتقاله. |
La desaparición del sistema de economía planificada ha favorecido la emancipación de la mujer y su participación en todas las actividades, en pie de igualdad con el hombre. | UN | وإن اختفاء نظام الاقتصاد المخطط مركزيا ساعد على تحرير المرأة ومشاركتها في جميع اﻷنشطة على قدم المساواة مع الرجل. |
Por otro lado, se ha comunicado que el subjefe primero de la administración presidencial de Belarús ha acusado a la oposición nacional de la desaparición del Sr. Zavadsky. | UN | وفضلاً عن ذلك، أفيد بأن النائب الأول في الإدارة الرئاسية في بيلاروس اتهم المعارضة في بيلاروس باختفاء السيد زافادسكي. |
El padre en el 2002 tres meses después de la desaparición del teniente. | Open Subtitles | و أبيه توفى عام 2002 بعد ثلاث شهور من إختفاء الملازم |
Se ha creado un comité especial para supervisar la nueva investigación tras una audiencia parlamentaria televisada sobre el sexto aniversario de la desaparición del Sr. Gongadze. | UN | وقد أنشئت لجنة خاصة من أجل رصد التحقيق الجديد وذلك على إثر جلسة برلمانية متلفزة عُقِدت بمناسبة الذكرى السادسة لاختفاء السيد غونغادري. |
Al parecer, las investigaciones oficiales sobre la desaparición del Sr. Ndayizeye no han dado resultado. | UN | ويبدو أن التحقيقات الرسمية في حادثة اختفاء السيد ندايزييه لم تحقق أية نتائج حتى الآن. |
El Sr. Thérence también había declarado sobre la mencionada desaparición del Sr. Ndayizeye. | UN | كما كان السيد ثيرانس قد أدلى بشهادة بشأن حادث اختفاء السيد ندايزييه المشار إليه أعلاه. |
El Relator Especial sigue preocupado por la desaparición del Sr. Mustafa Abdu. | UN | ولا يزال قلقاً إزاء اختفاء السيد مصطفى عبده. |
Pero sigue extremadamente inquieto por la desaparición del Sr. Gonchar y del Sr. Krasovsky. | UN | غير أنه يظل قلقاً للغاية إزاء اختفاء السيد غونشار والسيد كرازوفسكي. |
En el segundo aniversario de la desaparición del Sr. Davani, el Representante Especial pidió al Gobierno que siguiera investigando a fin de determinar su paradero y aclarar lo que había pasado con él. | UN | وبعد مرور سنتين على اختفاء السيد دافاني، طلب الممثل الخاص من الحكومة إجراء مزيد من التحقيق لتوضيح مكان تواجده ومصيره. |
Sin embargo, con la desaparición del monopartidismo y la instalación del multipartidismo, aparecen nuevas organizaciones femeninas. | UN | ومع ذلك، مع اختفاء الحزب الواحد ونشأة تعدد الأحزاب، ظهرت إلى الوجود منظمات نسائية جديدة. |
Por lo tanto, el Comité llega a la conclusión de que, en tales circunstancias, el Estado Parte es responsable de la desaparición del hijo del autor. | UN | ومن ثم، تستنتج أن الدولة الطرف، في ظل هذه الظروف، مسؤولة عن اختفاء ابن صاحب البلاغ. |
Puesto que la desaparición del equipo y los materiales mencionados puede ser importante desde el punto de vista de la proliferación, cualquier Estado que tenga información sobre la ubicación de dichos artículos debería facilitarla al OIEA. | UN | وبالنظر إلى أن اختفاء هذه المعدات والمواد قد تكون له أهمية من منظور الانتشار، ينبغي لأي دولة تكون لديها معلومات عن مكان وجود هذه المواد أن تزود الوكالة بتلك المعلومات. |
En particular, confirmó su propuesta de que el Grupo Mixto de Investigación iniciara una investigación de la desaparición del Sr. Sigua. | UN | وأكد، بوجه خاص، مقترحه بإجراء تحقيقات يقودها فريق مشترك لتقصي الحقائق في مسألة اختفاء السيد سيغوا. |
En su caso, el retroceso de la costa se traduce, por ejemplo, en una reducción del territorio e incluso en la desaparición del país entero. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يؤدي انحسار السواحل إلى فقدان الأراضي أو حتى اختفاء بلدان بأكملها. |
Además, esa Comisión es, por definición, un órgano no judicial y, por lo tanto, no tiene competencia para imponer las sanciones apropiadas a los responsables de la desaparición del Sr. Sharma. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن هذه اللجنة ليست هيئة قضائية بحكم طبيعتها وبالتالي ليست لها سلطات لفرض العقاب المناسب على من ثبتت مسؤوليتهم عن اختفاء السيد شارما. |
En otro caso, relativo a la desaparición del propietario de una ferretería, el Gobierno informó de que el cadáver de la víctima había sido encontrado en un huerto y entregado a su familia. | UN | وفي حالة أخرى تتعلق باختفاء صاحب محل أجهزة ومعدات، أبلغت الحكومة أنه عثر على جثة الشخص في بستان وسُلِّمت إلى أقاربه. |
También observa que pueden plantearse otras cuestiones en el marco del artículo 7 con respecto a la desaparición del hermano del autor. | UN | وتلاحظ أيضاً أن مسائل قد تنشأ بموجب المادة 7، فيما يتعلق باختفاء أخي صاحب البلاغ. |
Asunto: Irregularidades en el proceso relativo a la desaparición del hijo de la autora | UN | الموضوع: مخالفات في الإجراءات المتعلقة باختفاء ابن صاحبة البلاغ |
La internacionalización de los procesos mundiales no es una manifestación de la desaparición del Estado. | UN | وظاهرة إضفاء الطابع الدولي على العمليات العالمية ليس دليلا على إختفاء الدولة. |
La desaparición del abad fue muy mal recibida por las poblaciones lendus y ngitis, que lo tenían en alta estima. | UN | وكان لاختفاء القس وقع بالغ السوء على طائفة الليندو/النغيتي التي تبجله بشدة. |