"desaparición forzada de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاختفاء القسري
        
    • اختفاء
        
    • للاختفاء القسري
        
    • بالاختفاء القسري
        
    • والاختفاء القسري
        
    • لاختفائه القسري
        
    • باختفاء
        
    • اﻹختفاء القسري
        
    • الإخفاء القسري
        
    • أفعال اﻻختفاء القسري يتعرض له
        
    Los funcionarios superiores del Gobierno que han participado en la desaparición forzada de opositores políticos gozan de impunidad. UN وأشار إلى أن كبار موظفي الحكومة المتورطين في حالات الاختفاء القسري للمعارضين السياسيين يتمتعون بالحماية.
    En relación al hecho punible de desaparición forzada de personas no contamos con antecedentes similares. UN وفيما يتعلق بجريمة الاختفاء القسري للأشخاص، لا يوجد لدينا سوابق من هذا القبيل.
    Otros fueron víctimas de desaparición forzada, de amenazas y hostigamientos que les obligaron al desplazamiento o al exilio. UN ووقع آخرون ضحية لحالات الاختفاء القسري والتهديدات والمضايقات التي أجبرتهم على الرحيل أو المنفى.
    Los descensos que se registran en los índices de denuncias por desaparición forzada de personas o tortura no expresan, lamentablemente, la reducción de fenómenos graves, sino su mutación por otros que no lo son menos, tales los casos de las ejecuciones extrajudiciales. UN كما إن الانخفاض المسجل في معدلات الشكاوى من اختفاء اﻷشخاص القسري أو من التعذيب لا تعبر، مع اﻷسف، عن انخفاض ظواهر خطيرة، بل عن تحولها إلى ظواهر لا تقل خطورة، كحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء.
    desaparición forzada de Djuma Hemedi y su hermano Idi Hemedi, después de su arresto por un comandante rwandés. UN اختفاء دجوما هاميدي وشقيقه إيدي هاميدي بصورة قسرية بعد اعتقالهم من قبل قائد رواندي.
    La desaparición forzada de personas, el genocidio y otras conductas violatorias del derecho internacional humanitario UN الاختفاء القسري للأشخاص، والإبادة الجماعية، والأفعال الأخرى التي تنتهك القانون الدولي الإنساني
    Cuatro informes rendidos a la Comisión de Derechos Humanos sobre el problema de la desaparición forzada de personas en México, Guatemala, Bolivia y Perú. UN أربعة تقارير مقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان بشأن مسألة حالات الاختفاء القسري في المكسيك، وغواتيمالا، وبوليفيا، وبيرو.
    desaparición forzada de Balume Tussi, ex gobernador de la provincia de Kivu septentrional, en Goma. UN غوما: الاختفاء القسري لبالومي توسي، الحاكم السابق لولاية كيفو الشمالية.
    desaparición forzada de Buhendwa Mshagalusha tras su arresto por militares del RCD. UN الاختفاء القسري لبوهندوا مشانغالوشا بعد اعتقاله من قبل جنود التجمّع الكونغولي من أجل الديمقراطية.
    La acción de hábeas corpus procede cuando el derecho lesionado es la libertad física o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el caso de desaparición forzada de personas. UN ويجوز التقدم بطلب للتمتع بالحق في الحماية القضائية عندما يكون الحق المنتهك هو الحرية الجسدية، في حالة تردي شكل أو ظروف الاحتجاز بشكل غير قانوني أو في حالة الاختفاء القسري للأشخاص.
    En consecuencia, el crimen de lesa humanidad de desaparición forzada de personas contiene los siguientes elementos: UN وعلى ذلك تتضمن جريمة الاختفاء القسري للأشخاص المرتكبة ضد الإنسانية الأركان التالية:
    :: " Convención Interamericana sobre desaparición forzada de personas " ; y UN :: اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص؛
    Siete países promulgaron legislación en la que se tipificaba como delito penal la desaparición forzada de las personas. UN كما تبنّت سبعة بلدان تشريعات لتجريم الاختفاء القسري.
    También lo anima a ratificar la Convención Interamericana sobre la desaparición forzada de Personas. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص.
    Al mismo tiempo, debería iniciarse una investigación independiente para aclarar las circunstancias de la desaparición forzada de personas militares y civiles. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي بدء تحقيق مستقل لتوضيح ظروف الاختفاء القسري للعسكريين والمدنيين.
    Mientras no se apruebe esa reforma, se aplicará la Convención Interamericana sobre desaparición forzada de Personas. UN وسيجري تطبيق اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن اختفاء الأشخاص القسري إلى حين اعتماد الإصلاح المذكور.
    En el voto parcialmente disidente que emití en el asunto Aboufaied c. Libia, aproveché la oportunidad para poner de relieve la necesidad de no exigir más requisitos que los ya existentes para establecer la desaparición forzada de una persona. UN وفي إطار التعبير عن رأيي المخالف جزئياً في قضية أبو فايد ضد ليبيا، اغتنمت الفرصة لألفت الانتباه إلى ضرورة تجنب إدراج أي متطلبات أخرى إضافة إلى المتطلبات القائمة بشأن مفهوم اختفاء الأشخاص القسري.
    También denunciaron la desaparición forzada de sus familiares a la Comisión Estatal para las Personas Desaparecidas, sita en Sarajevo. UN كما أبلغوا اللجنة الحكومية المعنية بالاختفاء القسري في سراييفو عن اختفاء أقاربهم.
    Este instrumento serviría como arma eficaz para combatir el horrible crimen de la desaparición forzada de personas en el plano internacional. UN فمثل هذه الصكوك ستكون مفيدة كسلاح فعال في مكافحة الجريمة المرعبة للاختفاء القسري على المستوى الدولي.
    El Comité observa también que el Estado parte no ha respondido a las denuncias del autor sobre la desaparición forzada de su primo. UN كما تشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالاختفاء القسري لابن عمه.
    Le preocupaban los secuestros y la desaparición forzada de personas. UN وأعربت عن القلق إزاء تعرض أفراد للاختطاف والاختفاء القسري.
    3.6 El autor sostiene que, como resultado de la desaparición forzada de Abdussalam Il Khwildy, se vulneró su derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica, en contravención del artículo 16 del Pacto. UN 3-6 ويؤكد صاحب البلاغ انتهاك حق عبد السلام الخويلدي في الاعتراف بشخصيته القانونية المكفول بموجب المادة 16 من العهد نتيجة لاختفائه القسري.
    Gracias a los esfuerzos realizados desde 2000, en 2014 ya se había reconocido la desaparición forzada de 178 uruguayos. UN وبسبب الجهود التي بُذلت منذ عام 2000، اعتُرف بحلول عام 2014 باختفاء 178 مواطناً من أوروغواي اختفاءً قسرياً.
    La expresión " desaparición forzada de personas " se utiliza como término especializado para referirse al tipo de conducta criminal de que se ocupan la Declaración y la Convención. UN ويستخدم تعبير " اﻹختفاء القسري لﻷشخاص " كتعبير فني لﻹشارة إلى نوع السلوك اﻹجرامي الذي يتناوله اﻹعلان والاتفاقية.
    Asimismo se detuvo a un ex coronel a quien se imputa la desaparición forzada de dos personas que salieron con vida del Palacio. UN وبالمثل، أوقِف عقيد سابق ووُجِّهت لـه تهمة الإخفاء القسري لشخصين غادرا المحكمة حيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more