"desaparición forzada o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاختفاء القسري أو
        
    • اختفاء قسري أو
        
    • للاختفاء القسري أو
        
    • الاختفاء القسري قد ارتكب أم
        
    En su respuesta, el Gobierno de China indicó que ese caso no estaba relacionado con prácticas de detención arbitraria, desaparición forzada o tortura. UN وأشارت حكومة الصين في ردها إلى أن الحالة لا تشتمل على وقائع تتعلق بالاحتجاز التعسفي أو الاختفاء القسري أو التعذيب.
    Además, la delegación de los Estados Unidos no está convencida de que la desaparición forzada o involuntaria constituya un asunto del que haya de ocuparse un órgano jurisdiccional penal de carácter universal e internacional. UN وعلاوة على ذلك، فإن وفده غير مقتنع بأن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي تشكل موضوع ولاية جنائية عامة ودولية.
    RESUMEN ESTADÍSTICO: CASOS DE desaparición forzada o INVOLUNTARIA DENUNCIADOS AL GRUPO DE TRABAJO ENTRE 1980 Y 1998 UN موجز إحصائي: حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي المبلغة إلى الفريق العامل بين عامي 1980 و 1998
    La acumulación de 16 meses sin que se haya verificado desaparición forzada o voluntaria alguna muestra que se trata de una tendencia muy positiva. UN وإن مرور ١٦ شهرا دون أن يثبت وقوع حالات اختفاء قسري أو لا طوعي يمثل اتجاها ايجابيا للغاية.
    52. La Asociación de Derechos Humanos afirmó que entre 1995 y 1997 se le notificaron 271 casos de desaparición forzada o involuntaria. UN 52- وذكرت رابطة حقوق الإنسان أنها أُبلغت عن وقوع 271 حالة اختفاء قسري أو لا إرادي في الفترة 1995-1997.
    Por ejemplo, varias condiciones establecidas en el artículo 20 dan lugar en la práctica a que la negativa a proporcionar información no puede facilitar en ningún caso la práctica de la desaparición forzada o la detención secreta. UN فعلى سبيل المثال، تؤدي عدة شروط محددة في المادة 20 إلى نتيجة عند التطبيق العملي مؤداها أن رفض تقديم المعلومات لا يمكنه بحال أن ييسر أي ممارسة للاختفاء القسري أو الاحتجاز السري.
    CASOS DE desaparición forzada o INVOLUNTARIA DENUNCIADOS UN حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي المبلغة إلى الفريق العامل
    Particular preocupación fue también expresada en relación al elevado número de casos de desaparición forzada o involuntaria denunciados ante el Grupo de Trabajo que continúan sin ser aclarados. UN كما أبدي قلق خاص إزاء ارتفاع عدد حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي عرضت على الفريق العامل والتي لا تزال معلقة.
    i) Haya tenido conocimiento de que los subordinados bajo su autoridad y control efectivo estaban cometiendo o se proponían cometer un delito de desaparición forzada, o haya conscientemente hecho caso omiso de información que lo indicase claramente; UN `1` كان على علم بأن أحد مرؤوسيه يعمل تحت إمرته ورقابته الفعليتين قد ارتكب أو كان على وشك ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو تعمد إغفال مراعاة معلومات كانت تدل على ذلك بوضوح؛
    El Comité recuerda al Estado parte que la desaparición forzada o involuntaria de personas puede dar origen a un trato inhumano de los miembros de las familias de los desaparecidos. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن الاختفاء القسري أو غير الطوعي للأشخاص قد يشكل معاملة لا إنسانية لأفراد أسر المفقودين.
    El Comité recuerda al Estado parte que la desaparición forzada o involuntaria de personas puede dar origen a un trato inhumano de los miembros de las familias de los desaparecidos. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن الاختفاء القسري أو غير الطوعي للأشخاص قد يشكل معاملة لا إنسانية لأفراد أسر المفقودين.
    En particular, sírvanse informar si en el derecho interno existen disposiciones que permitan considerar penalmente responsable a toda persona que ordene o induzca a la comisión de una desaparición forzada, o sea cómplice en la misma. UN ويرجى على وجه الخصوص بيان ما إذا كانت هناك أحكام في القانون الداخلي لتحميل المسؤولية الجنائية لأي شخص يدير جريمة الاختفاء القسري أو يحرض على ارتكابها، أو يكون متواطئاً مع مرتكبها.
    Observación: el Gobierno del Estado de Eritrea no tiene comunicaciones de desaparición forzada o involuntaria pendientes. UN ملحوظة: ليس لحكومة دولة إريتريا أي تقارير عالقة بشأن عمليات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Denuncias de casos de desaparición forzada o involuntaria UN التقارير الخاصة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي
    En cambio, trataremos de los nuevos aspectos del informe en que el Sr. Bíró procuró presentar nuevos casos de desaparición forzada o involuntaria y de tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وسنركز بدلا من ذلك، على الجوانب الجديدة من التقرير، وحيثما حاول غاسبر بيرو أن يقدم حالات جديدة من الاختفاء القسري أو غير الطوعي، والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Posteriormente, se promulgó la Ley Nº 24411 que contiene disposiciones sobre la indemnización a las víctimas de desaparición forzada o fallecimiento ocasionado por el accionar de las fuerzas armadas, de seguridad, o de grupo paramilitar, ocurridas con anterioridad a la recuperación de la democracia. UN واعتُمد لاحقا القانون رقم ١١٤٤٢ الذي نص على تعويض ضحايا الاختفاء القسري أو الوفاة الناجمة عن أعمال القوات المسلحة أو قوات اﻷمن أو الجماعات شبه العسكرية قبل عودة الديمقراطية.
    Asimismo explicó que la Oficina Especial distingue, en su trabajo cotidiano, entre los casos de desaparición forzada o involuntaria y los casos de desaparición voluntaria o por motivos no políticos. UN وأوضح أيضاً أن المكتب الخاص يميز في عمله اليومي بين الاختفاء القسري أو اللاإرادي وبين الاختفاء الطوعي أو الاختفاء غير المدفوع بدافع سياسي.
    El caso de Liang Liwan no está relacionado con ningún caso de detención arbitraria, desaparición forzada o tortura. UN ولا تنطوي حالة ليانغ ليوان على أي احتجاز تعسفي أو اختفاء قسري أو تعذيب.
    La fuente considera que durante ese período Mohamed Dihani fue víctima de desaparición forzada o involuntaria. UN ويرى المصدر أن محمد ديحاني كان ضحية اختفاء قسري أو غير طوعي خلال هذه الفترة.
    8. Los presuntos autores y demás partícipes del delito de desaparición forzada o de los demás actos a que se refiere el artículo 2 de la presente Convención serán suspendidos de toda función oficial durante la investigación. UN ٨- يوقف المرتكبون المزعومون أو غيرهم من المشاركين في ارتكاب جريمة اختفاء قسري أو غيرها من اﻷفعال المشار إليها في المادة ٢ من هذه الاتفاقية عن أداء أي مهام رسمية خلال التحقيق.
    El Grupo de Trabajo acoge con especial agrado la obligación de los Estados Partes, con arreglo al artículo 18, de impedir y reprimir la apropiación de hijos cuyos padres son víctimas de desaparición forzada o de niños nacidos durante la desaparición de la madre. UN ويرحب الفريق العامل، بصفة خاصة، بالتزام الدول الأطراف بمقتضى المادة 18 بأن تمنع اختطاف أبناء الآباء الذين يتعرضون للاختفاء القسري أو الأطفال الذين يولدون أثناء تعرض أمهاتهم للاختفاء القسري، وأن تعاقب مرتكبي هذا الفعل.
    El elemento temporal (requisito de un mínimo de tiempo para considerar si se está en presencia de una desaparición forzada o no), no es ni siquiera mencionado. UN ولم يُذكر أصلاً العامل الزمني (شرط وجود حد أدنى للفترة الزمنية لتحديد ما إذا كان الاختفاء القسري قد ارتكب أم لا).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more