"desarrollada" - Translation from Spanish to Arabic

    • متطورة
        
    • تطورا
        
    • المتقدمة النمو
        
    • متطور
        
    • متقدمة النمو
        
    • المتقدم النمو
        
    • تطوراً
        
    • تطويره
        
    • متقدم النمو
        
    • المضطلع به
        
    • التي استحدثت
        
    • التي اضطلع
        
    • التي تم تطويرها
        
    • يجري القيام به
        
    • جرى تطويرها
        
    A la luz de las actuales tendencias a la internacionalización y la privatización, cada vez es más evidente la necesidad de contar con una bolsa regional integrada y desarrollada. UN وفي ضوء اتجاهات العولمة والخصخصة، تغدو الحاجة الى إقامة سوق مالية اقليمية متطورة ومتكاملة أكثر وضوحا.
    Lo que los líderes africanos querían decir es simplemente que la independencia no era la receta mágica para conseguir una sociedad más desarrollada y más participativa. UN وما كان الزعماء اﻷفارقة يقولونه ببساطة هو إن الاستقلال ليس بابا سحريا يؤدي إلى مجتمع أكثر مدنية أو أكثر تطورا.
    No han habido cambios sustantivos en el comportamiento de los países altamente desarrollados frente al área menos desarrollada del planeta. UN فلم يحدث تغيير كبير في سلوك البلدان المتقدمة النمو تجـاه المناطق اﻷقل نموا من كوكبنا.
    A la seguridad y la economía de Israel les convenía una economía palestina desarrollada. UN وقال إن وجود اقتصاد فلسطيني متطور سيكون أفضل بالنسبة لأمن إسرائيل واقتصادها.
    El Japón, en sí mismo, constituye un ejemplo de la forma en que una nación desarrollada puede utilizar sus recursos para ayudar a otros. UN إن اليابان ذاتها تضرب لنا مثالا على الطريقة التي يمكن بها لأي دولة متقدمة النمو أن تستخدم مواردها لمساعدة الآخرين.
    Tiene también una población bien instruida y una infraestructura muy desarrollada. UN كذلك فإن مستوى تعليم سكانها جيد وهياكلها اﻷساسية متطورة.
    Actualmente sólo el Laboratorio cuenta con una red bien desarrollada e instituciones colaboradoras en 35 países de todo el mundo. UN والمختبر وحده هو الذي يعتمد على شبكة جد متطورة من المؤسسات المتعاونة القائمة في ٥٣ بلدا في شتى أرجاء العالم.
    Eslovenia tiene una capacidad bastante desarrollada de atención médica primaria, sobre todo para mujeres embarazadas y niños. UN تتمتع سلوفينيا بقدرات متطورة للرعاية الصحية اﻷساسية، للحوامل واﻷطفال بصفة أولية.
    Lo que los líderes africanos querían decir es simplemente que la independencia no era la receta mágica para conseguir una sociedad más desarrollada y más participativa. UN وما كان الزعماء الأفارقة يقولونه ببساطة هو إن الاستقلال ليس بابا سحريا يؤدي إلى مجتمع أكثر مدنية أو أكثر تطورا.
    Los incentivos de precios y los incentivos preferenciales no han bastado por sí solos para originar un cambio importante en los países en que la base de producción no estaba suficientemente desarrollada para la expansión de las exportaciones. UN فالحوافز السعرية والتفضيلية وحدها لم تحقق أي تحول كبير إذا لم تكن قاعدة الانتاج قد تطورت تطورا كافيا لتوسيع الصادرات.
    Países de economía de mercado desarrollada UN بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة النمو
    Las fuerzas armadas son desmesuradas para un período de desarrollo pacífico y de integración a una Europa desarrollada. UN والقوات المسلحة الحالية كبيرة بدرجة لا تتناسب مع فترة التنمية السلمية والاندماج مع أوروبا المتقدمة النمو.
    Esas protecciones revelan una política oficial favorable a los aborígenes y se apoyan en una legislación desarrollada. UN وتعبر ضروب الحماية هذه عن سياسة رسمية متبعة لصالح السكان اﻷصليين وتقوم بوجه خاص على تشريع متطور.
    En un mundo interdependiente, el mejoramiento de las condiciones de vida de un país pobre puede acarrear consecuencias para la creación de empleos en una nación desarrollada. UN ففي عالم متكافــــل يمكن أن يكون لتحسين ظروف المعيشة في بلد فقير أثره على إيجاد فرص عمل في أمة متقدمة النمو.
    Con el establecimiento de una comunidad de países en que circulen libremente los productos, el capital y la mano de obra, se facilitaría notablemente la incorporación acelerada de las economías de los Balcanes a la parte desarrollada del mercado europeo. UN وبإنشاء جماعة بلدان يكون تدفق السلع ورأس المال والقوى العاملة حرا فيها، ستسهل اقتصادات البلقان الى حد بعيد التعجيل بوصولها الى الجزء المتقدم النمو من السوق اﻷوروبية.
    Asimismo, señaló que los efectos sobre los beneficiarios tendían a ser mayores cuando la infraestructura de los sistemas de tramitación estaba menos desarrollada o cuando la Caja no tiene acceso a la misma. UN وأشارت أيضا إلى أن تأثير ذلك في المستفيدين يبدو أنه يكون أكبر حيث تكون البنية الأساسية لنظم تجهيز المدفوعات أقل تطوراً أو لا يتمكن الصندوق من الوصول إليها.
    Esa agenda es muy amplia y debe ser desarrollada dentro de un contexto económico muy complejo. UN وجدول اﻷعمال هذا متسع للغاية وينبغي تطويره في سياق اقتصادي أكثر تشعبا.
    Ninguna sociedad desarrollada ha logrado impedir la situación derivada de las bajas tasas de fertilidad de la población. UN ويمثل انخفاض معدلات خصوبة السكان حالة لم ينجح أي مجتمع متقدم النمو من الفرار منها.
    Es notable el alcance cada vez mayor de la labor de asistencia técnica desarrollada. UN وقد كان النطاق المتزايد للعمل المضطلع به في مجال المساعدة التقنية جديرا بالاعتبار.
    Tal era el caso de una bacteria fijadora del nitrógeno de alto rendimiento desarrollada y utilizada en el Brasil. UN وهذا ما حدث بالنسبة للبكتريا المثبتة للنتروجين ذات الأداء المرتفع التي استحدثت واستخدمت في البرازيل.
    Deseo elogiar la labor desarrollada por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, bajo la conducción del Sr. Sergio Vieira de Mello. UN وأود أن أثني على اﻷعمال التي اضطلع بها مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية بقيادة السيد سيرجيو فييرا دي مييو.
    Esta es la tecnología desarrollada en la Universidad de Oxford hace pocos años. TED إذن هذه هي التكنولوجيا التي تم تطويرها في جامعة أوكسفورد منذ بضع سنين.
    Dejando al Grupo de Trabajo 2 y volviendo a las cuestiones de verificación, las delegaciones están enteradas de la ulterior labor técnica desarrollada esta semana con el objeto de definir la arquitectura del Sistema Internacional de Vigilancia (SIV). UN ولنترك الفريق العامل ٢ وننتقل إلى مسائل التحقق، إن الوفود على علم بالعمل التقني الذي يجري القيام به هذا اﻷسبوع بهدف تحديد هيكل نظام الرصد الدولي.
    Al contrario, es una institución social que ha sido desarrollada a lo largo del tiempo por la acción humana consciente. UN لكنها، على العكس من ذلك، مؤسسة اجتماعية جرى تطويرها على مر الزمن من خلال العمل الإنساني والواعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more