"desarrollo equilibrado" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنمية المتوازنة
        
    • تنمية متوازنة
        
    • التطوير المتوازن
        
    Asimismo, el desarrollo equilibrado de las zonas rurales ayudaría a contener la migración de su población a las zonas urbanas. UN ومن ناحية أخرى فإن التنمية المتوازنة للمناطق الريفية تساعد في السيطرة على الهجرة من الريف إلى المدن.
    Tenemos la intención de promover aún más el desarrollo equilibrado apoyando las asociaciones entre el Gobierno y la sociedad civil. UN ونعتزم أن ندافع عن مثل هذه التنمية المتوازنة أكثر من خلال تبني شراكة بين الحكومة والمجتمع المدني.
    En ese contexto, era necesario tener una visión más amplia de sus consecuencias para el desarrollo equilibrado, así como para el crecimiento económico. UN وفي ذلك السياق، ثمة حاجة الى النظر بشكل أوسع الى آثارها على التنمية المتوازنة وعلى النمو الاقتصادي أيضا.
    Una familia unida es un requisito previo para el desarrollo equilibrado de la sociedad en su conjunto. UN ووجود أسرة موحدة شرط أساسي لتحقيق تنمية متوازنة للمجتمع ككل.
    El crecimiento de la economía mundial y el bienestar de los pueblos exige un desarrollo equilibrado de todos los países. UN وأردف قائلا إن نمو الاقتصاد العالمي وتحسن أحوال الشعوب يتطلبان تنمية متوازنة في جميع البلدان.
    Es asimismo indispensable velar por un desarrollo equilibrado de las tecnologías de la información y de las comunicaciones en la región toda, de modo que no queden rezagados los demás países con economías en transición. UN كما أنه عنصر أساسي في كفالة التطوير المتوازن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة ككل، بحيث لا تتخلف البلدان ذات اقتصادات التي في مرحلة الانتقال عن بقية بلدان المنطقة.
    Hablando del desarrollo equilibrado y sostenible de la sociedad, no se puede dejar de lado el tema de los derechos humanos. UN وإذ نتحدث عن التنمية المتوازنة والمستدامة للمجتمع، فإننا لا نستطيع إغفال مسألة حقوق الانسان.
    La modificación de la Ley sobre subcontratas equitativas tenía por finalidad promover el desarrollo equilibrado de los subcontratistas y de los contratistas principales. UN والقصد من تعديل اﻷول هو تعزيز التنمية المتوازنة للمتعاقدين من الباطن والمتعاقدين اﻷساسيين، على السواء.
    Sin embargo, en él se estipulan nuevas disposiciones económicas encaminadas a alentar el desarrollo equilibrado de la producción y el consumo a fin de lograr el mejor equilibrio entre la oferta y la demanda. UN بيد أنه ينص على أحكام اقتصادية جديدة تشجع التنمية المتوازنة للانتاج والاستهلاك بما يضمن أفضل توازن بين العرض والطلب.
    Además, el desarrollo equilibrado y armónico debe conducir a una distribución equitativa de los beneficios derivados de la integración entre los países miembros de modo de reducir las diferencias existentes entre ellos. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنمية المتوازنة والمتسقة ينبغي أن تؤدي إلى توزيع منصف للفوائد التي تعود من التكامل بين البلدان اﻷعضاء بطريقة تقلل من الفروق القائمة بينها.
    En este momento de mundialización, la comunidad internacional debe hacer un esfuerzo sostenido para promover un desarrollo equilibrado en todo el mundo. UN في زمن العولمة هذا، يجب أن يبذل المجتمع الدولي جهدا مستمرا لتعزيز التنمية المتوازنة في أنحاء العالم.
    Hemos tomado conciencia de que el desarrollo equilibrado no siempre es el camino más fácil. UN وقد تبين لنا أن التنمية المتوازنة ليست دائما أسهل الطرق سلوكا.
    Las cuestiones de población se encuentran en el propio centro de un desarrollo equilibrado y sostenible. UN والمسائل المتعلقة بالسكان تقع في صلب التنمية المتوازنة والمستدامة.
    En segundo lugar, promover un desarrollo equilibrado y firme en el contexto de la mundialización económica. UN ثانيا، دعم التنمية المتوازنة والمستمرة في إطار العولمة الاقتصادية.
    En cuarto lugar, a fin de seguir por el camino del desarrollo sostenible, deberíamos promover un desarrollo equilibrado de la economía, la población, los recursos y el medio ambiente. UN رابعا، ولكي نستمر على طريق التنمية المستدامة، علينا أن ندعم التنمية المتوازنة للاقتصاد والسكان وموارد الثروة والبيئة.
    Seguiremos la lucha para lograr un desarrollo equilibrado y sostenible. UN ستستمر مصر في كفاحها من أجل تحقيق تنمية متوازنة ومستدامة.
    Es necesario que logremos mayores progresos hacia un desarrollo equilibrado y sostenible. UN يجب أن نخطو خطوات أوسع صوب تنمية متوازنة ومستدامة.
    Es necesario un esfuerzo mucho más decidido para garantizar un desarrollo equilibrado, incluyente y sostenible en beneficio de amplios sectores de la humanidad. UN إننا بحاجة إلى بذل جهد أكثر تصميما لضمان تنمية متوازنة وشاملة ومستدامة لمصلحة قطاعات واسعة من البشرية.
    Tema 8 del programa Estrategias de desarrollo en un mundo globalizado: reducción de la desigualdad para lograr un desarrollo equilibrado y sostenible UN البند 8 من جدول الأعمال - استراتيجيات التنمية في عالم معولم: الحد من التفاوتات من أجل تنمية متوازنة ومستدامة
    Estrategias de desarrollo en un mundo globalizado: reducción de la desigualdad para lograr un desarrollo equilibrado y sostenible UN استراتيجيات التنمية في عالم معولم: الحد من التفاوتات من أجل تنمية متوازنة ومستدامة
    C. desarrollo equilibrado y complementario de los subsectores UN جيم - التطوير المتوازن والتكميلي لقطاعات النقل الفرعية 16

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more