Asimismo, el desarrollo equilibrado de las zonas rurales ayudaría a contener la migración de su población a las zonas urbanas. | UN | ومن ناحية أخرى فإن التنمية المتوازنة للمناطق الريفية تساعد في السيطرة على الهجرة من الريف إلى المدن. |
Tenemos la intención de promover aún más el desarrollo equilibrado apoyando las asociaciones entre el Gobierno y la sociedad civil. | UN | ونعتزم أن ندافع عن مثل هذه التنمية المتوازنة أكثر من خلال تبني شراكة بين الحكومة والمجتمع المدني. |
En ese contexto, era necesario tener una visión más amplia de sus consecuencias para el desarrollo equilibrado, así como para el crecimiento económico. | UN | وفي ذلك السياق، ثمة حاجة الى النظر بشكل أوسع الى آثارها على التنمية المتوازنة وعلى النمو الاقتصادي أيضا. |
Una familia unida es un requisito previo para el desarrollo equilibrado de la sociedad en su conjunto. | UN | ووجود أسرة موحدة شرط أساسي لتحقيق تنمية متوازنة للمجتمع ككل. |
El crecimiento de la economía mundial y el bienestar de los pueblos exige un desarrollo equilibrado de todos los países. | UN | وأردف قائلا إن نمو الاقتصاد العالمي وتحسن أحوال الشعوب يتطلبان تنمية متوازنة في جميع البلدان. |
Es asimismo indispensable velar por un desarrollo equilibrado de las tecnologías de la información y de las comunicaciones en la región toda, de modo que no queden rezagados los demás países con economías en transición. | UN | كما أنه عنصر أساسي في كفالة التطوير المتوازن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة ككل، بحيث لا تتخلف البلدان ذات اقتصادات التي في مرحلة الانتقال عن بقية بلدان المنطقة. |
Hablando del desarrollo equilibrado y sostenible de la sociedad, no se puede dejar de lado el tema de los derechos humanos. | UN | وإذ نتحدث عن التنمية المتوازنة والمستدامة للمجتمع، فإننا لا نستطيع إغفال مسألة حقوق الانسان. |
La modificación de la Ley sobre subcontratas equitativas tenía por finalidad promover el desarrollo equilibrado de los subcontratistas y de los contratistas principales. | UN | والقصد من تعديل اﻷول هو تعزيز التنمية المتوازنة للمتعاقدين من الباطن والمتعاقدين اﻷساسيين، على السواء. |
Sin embargo, en él se estipulan nuevas disposiciones económicas encaminadas a alentar el desarrollo equilibrado de la producción y el consumo a fin de lograr el mejor equilibrio entre la oferta y la demanda. | UN | بيد أنه ينص على أحكام اقتصادية جديدة تشجع التنمية المتوازنة للانتاج والاستهلاك بما يضمن أفضل توازن بين العرض والطلب. |
Además, el desarrollo equilibrado y armónico debe conducir a una distribución equitativa de los beneficios derivados de la integración entre los países miembros de modo de reducir las diferencias existentes entre ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التنمية المتوازنة والمتسقة ينبغي أن تؤدي إلى توزيع منصف للفوائد التي تعود من التكامل بين البلدان اﻷعضاء بطريقة تقلل من الفروق القائمة بينها. |
En este momento de mundialización, la comunidad internacional debe hacer un esfuerzo sostenido para promover un desarrollo equilibrado en todo el mundo. | UN | في زمن العولمة هذا، يجب أن يبذل المجتمع الدولي جهدا مستمرا لتعزيز التنمية المتوازنة في أنحاء العالم. |
Hemos tomado conciencia de que el desarrollo equilibrado no siempre es el camino más fácil. | UN | وقد تبين لنا أن التنمية المتوازنة ليست دائما أسهل الطرق سلوكا. |
Las cuestiones de población se encuentran en el propio centro de un desarrollo equilibrado y sostenible. | UN | والمسائل المتعلقة بالسكان تقع في صلب التنمية المتوازنة والمستدامة. |
En segundo lugar, promover un desarrollo equilibrado y firme en el contexto de la mundialización económica. | UN | ثانيا، دعم التنمية المتوازنة والمستمرة في إطار العولمة الاقتصادية. |
En cuarto lugar, a fin de seguir por el camino del desarrollo sostenible, deberíamos promover un desarrollo equilibrado de la economía, la población, los recursos y el medio ambiente. | UN | رابعا، ولكي نستمر على طريق التنمية المستدامة، علينا أن ندعم التنمية المتوازنة للاقتصاد والسكان وموارد الثروة والبيئة. |
Seguiremos la lucha para lograr un desarrollo equilibrado y sostenible. | UN | ستستمر مصر في كفاحها من أجل تحقيق تنمية متوازنة ومستدامة. |
Es necesario que logremos mayores progresos hacia un desarrollo equilibrado y sostenible. | UN | يجب أن نخطو خطوات أوسع صوب تنمية متوازنة ومستدامة. |
Es necesario un esfuerzo mucho más decidido para garantizar un desarrollo equilibrado, incluyente y sostenible en beneficio de amplios sectores de la humanidad. | UN | إننا بحاجة إلى بذل جهد أكثر تصميما لضمان تنمية متوازنة وشاملة ومستدامة لمصلحة قطاعات واسعة من البشرية. |
Tema 8 del programa Estrategias de desarrollo en un mundo globalizado: reducción de la desigualdad para lograr un desarrollo equilibrado y sostenible | UN | البند 8 من جدول الأعمال - استراتيجيات التنمية في عالم معولم: الحد من التفاوتات من أجل تنمية متوازنة ومستدامة |
Estrategias de desarrollo en un mundo globalizado: reducción de la desigualdad para lograr un desarrollo equilibrado y sostenible | UN | استراتيجيات التنمية في عالم معولم: الحد من التفاوتات من أجل تنمية متوازنة ومستدامة |
C. desarrollo equilibrado y complementario de los subsectores | UN | جيم - التطوير المتوازن والتكميلي لقطاعات النقل الفرعية 16 |