En ese contexto, convendría incluir el vínculo en un programa de desarrollo más amplio de la región. | UN | وفي هذا السياق، يبدو أنه من الملائم إدراج الوصلة في برنامج إنمائي أوسع للمنطقة. |
Se concentrará en los proyectos de generación de ingresos, intentando al mismo tiempo incorporar el problema de los refugiados en un contexto de desarrollo más amplio. | UN | وستركز على المشاريع المدرَّة للدخل مع السعي إلى إدراج مسألة اللاجئين في سياق إنمائي أوسع. |
3.4.1. Mejoramiento de la capacidad de los Estados Miembros, a petición de éstos, para formular y aplicar programas de desarrollo alternativo sostenible, incluso, cuando proceda, de desarrollo alternativo preventivo, en el marco de un desarrollo más amplio, con el fin de prevenir, reducir y eliminar el cultivo ilícito de adormidera, arbusto de coca y cannabis 3.4.2. | UN | 3-4-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على تصميم برامج التنمية البديلة المستدامة وتنفيذها، بما في ذلك القيام، في سياق تنميتها الأوسع وحيثما يكون ذلك مناسبا، بوضع برامج للتنمية البديلة الوقائية ترمي إلى منع الزراعة غير المشروعة لخشخاش الأفيون وشجيرة الكوكا والقنّب والحد منها والقضاء عليها |
Las 10 esferas prioritarias son fundamentales para el logro del acceso universal, y los éxitos que se consigan en cada una de ellas ayudarán a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a respaldar el programa de desarrollo más amplio. | UN | ولجميع المجالات ذات الأولوية العشر أهمية حاسمة في تحقيق تعميم الاستفادة، وسيساهم النجاح في كل واحد منها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما سيدعم جدول أعمال التنمية الأوسع نطاقا. |
El logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y la ejecución del programa de desarrollo más amplio están estrechamente vinculados. | UN | ويتصل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بتنفيذ خطة التنمية الأعم اتصالا وثيقا. |
Las intervenciones en la lucha contra el VIH/SIDA deben ser parte de un programa para el desarrollo más amplio. | UN | ويجب أن تشكل التدخلات في مجال الفيروس/الإيدز جزءا من الخطة الإنمائية الأوسع نطاقا. |
24. Mientras tanto, debe continuar la labor que se lleva a cabo en el contexto del Programa de desarrollo más amplio de la Ronda de Doha que no está afectado por la suspensión, centrando su atención en los posibles beneficios para los países en desarrollo, como la ayuda para el comercio y el marco integrado. | UN | 24- وفي غضون ذلك ينبغي أن يتواصل العمل في جانب جدول أعمال الدوحة الإنمائي الأوسع الذي لم يتأثر بالتعليق، مع التركيز على المزايا المحتملة للبلدان النامية، مثل المساعدة من أجل التجارة والإطار المتكامل. |
Además, se señaló que la movilización de recursos debía considerarse como algo más que una simple recaudación de dinero e interpretarse en relación con la necesidad de integración de las actividades relativas a las minas en un programa de desarrollo más amplio y un mayor énfasis en los activos y la coordinación nacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد شدد على ضرورة النظر إلى مسألة تعبئة الموارد على أنها أكثر من مجرد عملية جمع أموالٍ، وأنها بالأحرى تفهم ضمن إطار كلٍ من الحاجة إلى إدماج الأعمال المتعلقة بالألغام في عملية برمجةٍ إنمائية أوسع نطاقاً وإلى ازدياد التركيز على الملكية الوطنية والتنسيق. |
Esta lista no es exhaustiva, pero contribuye bastante a la reubicación de los ODM en un marco de desarrollo más amplio. | UN | هذه القائمة ليست جامعة مانعة، لكنها تسهم بقدر ما في تحديد موقع للأهداف الإنمائية للألفية ضمن إطار إنمائي أوسع. |
Las Naciones Unidas, en parte bajo el influjo de los donantes, modificaron el enfoque humanitario de sus actividades relativas a las minas, inscribiéndolos en un contexto de desarrollo más amplio. | UN | وعدلت الأمم المتحدة من جانبها، مدفوعة بعض الشيء من جانب الجهات المانحة، نهجها الإنساني إزاء الإجراءات المتعلقة بالألغام بالنظر إليه ضمن سياق إنمائي أوسع نطاقاً. |
El logro de los objetivos de desarrollo del Milenio dependerá en gran medida de la aplicación con éxito de estrategias de lucha contra la pobreza basadas en un marco de desarrollo más amplio. | UN | وبهذا الشكل، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيتوقف بدرجة كبيرة على النجاح في تنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر التي تتأسس على إطار إنمائي أوسع نطاقا. |
En el decenio anterior se ha avanzado mucho en lograr que la atención de las Naciones Unidas, demasiado centrada en la seguridad, se desplace hacia un programa de desarrollo más amplio. | UN | وقد تم تحقيق تقدم عظيم خلال العقد الماضي في مجال التحول بالأمم المتحدة من جدول أعمال يتسم بالتركيز الشديد على الأمن إلى جدول أعمال ذي طابع إنمائي أوسع نطاقا. |
3.4.1. Mejoramiento de la capacidad de los Estados Miembros, a petición de éstos, para formular y aplicar programas de desarrollo alternativo sostenible, incluso, cuando proceda, de desarrollo alternativo preventivo, en el marco de un desarrollo más amplio, con el fin de prevenir, reducir y eliminar el cultivo ilícito de adormidera, arbusto de coca y cannabis 3.4.2. | UN | 3-4-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على تصميم برامج التنمية البديلة المستدامة وتنفيذها، بما في ذلك القيام، في سياق تنميتها الأوسع وحيثما يكون ذلك مناسبا، بوضع برامج للتنمية البديلة الوقائية ترمي إلى منع الزراعة غير المشروعة لخشخاش الأفيون وشجيرة الكوكا والقنّب والحد منها والقضاء عليها |
3.4.1. Mejoramiento de la capacidad de los Estados Miembros, a petición de éstos, para formular y aplicar programas de desarrollo alternativo sostenible, incluso, cuando proceda, de desarrollo alternativo preventivo, en el marco de un desarrollo más amplio, con el fin de prevenir, reducir y eliminar el cultivo ilícito de adormidera, arbusto de coca y cannabis 3.4.2. | UN | 3-4-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على تصميم برامج التنمية البديلة المستدامة وتنفيذها، بما في ذلك القيام، في سياق تنميتها الأوسع وحيثما يكون ذلك مناسبا، بوضع برامج للتنمية البديلة الوقائية ترمي إلى منع الزراعة غير المشروعة لخشخاش الأفيون وشجيرة الكوكا والقنّب والحد منها والقضاء عليها |
2. Subraya que la producción ilícita de estupefacientes suele estar vinculada a problemas de desarrollo, en particular la pobreza, las condiciones sanitarias deficientes y el analfabetismo, y que ha de abordarse en un contexto de desarrollo más amplio mediante un enfoque global e integral; | UN | 2- يشدّد على أن مشكلة الإنتاج غير المشروع للمخدرات كثيرا ما تتصل بمشاكل إنمائية، وخصوصا الفقر وسوء الأحوال الصحية والأمية، وأنها يجب أن تعالج في سياق التنمية الأوسع نطاقا باستخدام نهج شامل ومتكامل؛ |
2. Subraya que la producción ilícita de estupefacientes suele estar vinculada a problemas de desarrollo, en particular la pobreza, la mala salud y el analfabetismo, y que ha de abordarse en un contexto de desarrollo más amplio mediante un enfoque global e integral; | UN | 2 - يشدد على أن مشكلة الإنتاج غير المشروع للمخدرات كثيرا ما تتصل بمشاكل إنمائية، وخصوصا الفقر وسوء الأحوال الصحية والأمية، وأنها يجب أن تعالج في سياق التنمية الأوسع نطاقا باستخدام نهج شامل ومتكامل؛ |
El logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y la ejecución del programa de desarrollo más amplio están íntimamente relacionados. | UN | 6 - يتصل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية اتصالا وثيقا بتنفيذ خطة التنمية الأعم. |
Del mismo modo, la respuesta al VIH, con su base comunitaria incomparable, tiene mucho que ofrecer al programa de desarrollo más amplio. | UN | وبالمثل، يمكن لعمليات مكافحة الفيروس، لما تتمتع به من قاعدة شعبية لا نظير لها، أن تقدم الكثير للأهداف الإنمائية الأوسع نطاقا. |
- Integrar las actividades ambientales en el marco de desarrollo más amplio, y, para ello, determinar las repercusiones ambientales del gasto público propuesto, la determinación de metas ambientales a los niveles sectorial e intersectorial, la promoción de mejores prácticas y la vigilancia de los logros a largo plazo; | UN | - إدماج الأنشطة البيئية في إطار العمل الإنمائي الأوسع نطاقاً، بما في ذلك بالتحقّق من الآثار البيئية للإنفاق العام المقترح، وتحديد الأهداف البيئية القطاعية والمشتركة بين القطاعات، وتشجيع أفضل الممارسات، ورصد الإنجازات على المدى الطويل؛ |
Además, se señaló que la movilización de recursos debía considerarse como algo más que una simple recaudación de dinero e interpretarse en relación con la necesidad de integración de las actividades relativas a las minas en un programa de desarrollo más amplio y un mayor énfasis en los activos y la coordinación nacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد شدد على ضرورة النظر إلى مسألة تعبئة الموارد على أنها أكثر من مجرد عملية جمع أموالٍ، وأنها بالأحرى تفهم ضمن إطار كلٍ من الحاجة إلى إدماج الأعمال المتعلقة بالألغام في عملية برمجةٍ إنمائية أوسع نطاقاً وإلى ازدياد التركيز على الملكية الوطنية والتنسيق. |
Estas medidas se adecuan al llamamiento a incorporar a los refugiados en un contexto de desarrollo más amplio y a fomentar sus posibilidades de desarrollo, en lugar de considerarlos como cargas para la sociedad. | UN | وتتوافق هذه التدابير مع الدعوة إلى دمج اللاجئين في السياق الأعم للتنمية والاستفادة من قدراتهم الكامنة في مجال التنمية بدلا من النظر إليهم كأعباء تثقل كاهل المجتمع. |
Sin embargo, todavía es preciso superar las dificultades con que se tropieza para aumentar la escala de los proyectos debido a problemas de financiación y deficiencias institucionales, así como a la incapacidad de adoptar un enfoque de desarrollo más amplio. | UN | غير أنه ما زال يتعين التغلب على الصعوبات التي تواجه التوسع في نطاق المشاريع، بسبب أوجه القصور التمويلية والمؤسسية، بالإضافة إلى عدم الأخذ بنهج إنمائي أكثر شمولا. |
La igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres son cruciales para el desarrollo en lo que respecta tanto a la integración de las mujeres en el desarrollo sin ser discriminadas como a la influencia en el programa de desarrollo más amplio. | UN | فالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من مقوّمات التنمية سواء من حيث إشراك المرأة في التنمية من دون تمييز أم في التأثير على وجهة برامج التنمية على نطاق أوسع. |
a) Reinserción: como parte de las tareas encomendadas al PNUD, el año anterior se inició la preparación de un documento que analizaba los resultados de los programas de reinserción, en el cual se proponían algunas ideas preliminares para incorporar temas aún pendientes en un programa de desarrollo más amplio. | UN | )أ( إعادة اﻹدماج: في إطار المهام الموكولة إلى البرنامج اﻹنمائي، شرع في العام الماضي في إعداد وثيقة تحلل نتائج برامج إعادة اﻹدماج، وقد تضمنت الوثيقة بعض الأفكار الأولية التي ترمي إلى إدراج المسائل التي لا تزال معلقة في خطة إنمائية أوسع نطاقا. |
Sírvase explicar también cómo ha contribuido la Iniciativa sobre los indicadores de salud de la mujer a integrar la perspectiva de género en el desarrollo más amplio de los sistemas de indicadores de salud y presentación de informes, a reducir las desigualdades sanitarias y a mejorar las condiciones de salud de la mujer. | UN | ويرجى أيضا إيضاح الكيفية التي ساعدت بها مبادرة مؤشرات صحة المرأة على دمج البعد الجنساني في التطوير الأوسع للمؤشرات الصحية ونُظُم الإبلاغ والحد من التفاوتات الصحية وتحسين صحة المرأة. |