"desatención" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإهمال
        
    • إهمال
        
    • وإهمالهم
        
    • للإهمال
        
    • التجاهل
        
    • اﻻهمال
        
    • لإهمال
        
    • المهملين للتعافي
        
    Es mucho más una consecuencia de la desatención deliberada del ejército que, debido a ello, utiliza las armas en contra de la población. UN بل إنه، على الأرجح، نتيجة للإهمال المتعمد للقوات العسكرية، التي توجه أسلحتها نحو السكان، نتيجة لهذا الإهمال.
    Situaciones tales como la falta de una vivienda decente o de supervisión se consideran a menudo pruebas de desatención y no factores de la pobreza. UN وغالبا ما تذكر ظروف مثل انعدام السكن والإشراف اللائق كدليل على الإهمال بدلا من كونها عوامل من عوامل الفقر.
    La desatención de las necesidades sanitarias de las estudiantes jóvenes ha determinado que algunas abandonen la escuela. UN وقد أسفر إهمال الاحتياجات من المرافق الصحية اللازمة للطالبات الشابات، في عدد من الحالات عن تسربهن من المدارس.
    Asimismo, el analfabetismo entre las mujeres se relaciona con la desatención de la educación de los niños, especialmente las niñas. UN كما يرتبط إهمال تعليم الأطفال خصوصا البنات بأمية المرأة.
    En Malasia se ha tratado de formular leyes para proteger los derechos de las personas con discapacidad, prohibir la discriminación contra ellas y evitar que sean objeto de desatención y abusos. UN وفي ماليزيا بذلت جهود لوضع قانون يحمي حقوق المعوقين ويحظر التمييز ضدهم ويمنع الإساءة إليهم وإهمالهم.
    Además de la violencia sexual intrínseca a la prostitución infantil, los chicos y chicas empleados en la prostitución y otros ámbitos relacionados con ella sufren violencia física y psicológica, además de desatención. UN وإضافة إلى العنف الجنسي المتأصل بطبيعته في بغاء الأطفال، كثيرا ما تُعاني البنات والصبيان المستغلين في البغاء والمجالات ذات الصلة من عنف بدني ونفسي وكذلك من الإهمال.
    La mayoría de los jóvenes que delinquen son víctimas de la desatención, los malos tratos, la explotación, la pobreza y otras formas de marginación. UN فغالبية الشباب الضالعين في نوع من الجريمة هم ضحايا الإهمال والإيذاء والاستغلال والفقر وضحايا أشكال أخرى من التهميش.
    Si había algún tipo de discriminación, era una discriminación positiva para cerrar la brecha debida a la desatención histórica. UN وإذا كان هناك أي تمييز فهو إيجابي لسد الفجوة التي تعزى إلى الإهمال التاريخي.
    Las niñas con discapacidad suelen correr un riesgo todavía mayor de sufrir desatención como resultado de su relativa invisibilidad. UN وغالباً ما تكون الفتيات ذوات الإعاقة أشد عرضةً لخطر الإهمال نتيجة لتخَفِّيهن النسبي.
    Abuso/desatención/malos tratos/violencia UN الاعتداء/الإهمال/التخلي/سوء المعاملة/العنف
    2.7 desatención generalizada de las cuestiones de justicia de interés para Rwanda UN 2-7 الإهمال العام للمسائل المتعلقة بالعدالة التي تهم رواندا
    Ucrania considera que es prioritario resolver la desatención y el abandono de los niños. UN وتعتبر أوكرانيا التغلب على إهمال الأطفال والتخلي عنهم مهمة ذات أولوية.
    Es lamentable la desatención presupuestaria de que han sido objeto ciertos temas a lo largo de los años. UN ومن المؤسف إهمال الميزانية لبعض المواضيع على مر السنين.
    Con miras a prevenir el abandono y la desatención de los niños, así como la delincuencia juvenil, desde 2000 funcionan comisiones de asuntos de menores. UN وقد أُنشِئت منذ عام 2000 لجان مكلفة بشؤون الأحداث تُعنَى بمنع إهمال الأطفال وبمكافحة ظاهرة أطفال الشوارع والانحراف.
    Los seres humanos siguen sufriendo como resultado de la desatención y vulneración de sus derechos humanos y libertades fundamentales. UN فلا يزال البشر يعانون من إهمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية وانتهاكها.
    Además, así se evitan los perjuicios que causa el agravamiento de la pobreza resultante de la desatención de las necesidades concretas de los desplazados internos y las soluciones a su desplazamiento. UN وعلاوة على ذلك، من شأن هذا النهج أن يمنع وقوع ضرر بسبب تفاقم الفقر الناجم عن إهمال الاحتياجات المحددة للمشردين داخلياً وإهمال الحلول المناسبة لمشكلة تشردهم.
    :: Miembro de la Sociedad Internacional para la Prevención del Maltrato y la desatención de los Niños (IPSCAN) UN عضو بالجمعية الدولية لمنع إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم الخلفية التعليمية
    Violencia contra los niños, en particular los malos tratos y la desatención UN العنف ضد الأطفال، بما في ذلك الإساءة للأطفال وإهمالهم
    Los niños discapacitados también tiene mayor riesgo de sufrir desatención. UN وتزيد الإعاقة أيضا من مخاطر التعرض للإهمال.
    Abrigo la confianza de que el Consejo de Seguridad adoptará las medidas que considere adecuadas a la luz de la desatención clara de la administración de los serbios de Bosnia en Pale de su obligación de cooperar con el Tribunal. UN وإنني واثق من أن مجلس اﻷمن سيتخذ ما يراه مناسبا من تدابير في ضوء هذا التجاهل الواضح من جانب إدارة الصرب البوسنيين في بال لالتزامها التعاون مع هذه المحكمة.
    De esta desatención del desarrollo de los recursos humanos resultaron al cabo de pocos años una dramática disminución de la esperanza de vida y el aumento de la mortalidad infantil. UN ونتيجة لهذا اﻹهمال في تنمية الموارد البشرية حدث انخفاض حاد في متوسط العمر المتوقع وازدياد في معدلات وفيات الرضع خلال عدة سنوات.
    g) Realice campañas preventivas de educación pública acerca de las consecuencias negativas de la desatención y los abusos contra los niños. UN (ز) أن تنظم حملات تثقيفية وقائية عامة بشأن الآثار السلبية لإهمال الأطفال وإساءة معاملتهم.
    El Comité también observa con preocupación que los servicios de apoyo postraumático y de rehabilitación de las víctimas de maltrato y desatención son insuficientes. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق عدم ملائمة الدعم المقدم لضحايا تلك الاعتداءات و/أو المهملين للتعافي من الصدمات النفسية ولإعادة تأهيلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more