Es mucho más una consecuencia de la desatención deliberada del ejército que, debido a ello, utiliza las armas en contra de la población. | UN | بل إنه، على الأرجح، نتيجة للإهمال المتعمد للقوات العسكرية، التي توجه أسلحتها نحو السكان، نتيجة لهذا الإهمال. |
Situaciones tales como la falta de una vivienda decente o de supervisión se consideran a menudo pruebas de desatención y no factores de la pobreza. | UN | وغالبا ما تذكر ظروف مثل انعدام السكن والإشراف اللائق كدليل على الإهمال بدلا من كونها عوامل من عوامل الفقر. |
La desatención de las necesidades sanitarias de las estudiantes jóvenes ha determinado que algunas abandonen la escuela. | UN | وقد أسفر إهمال الاحتياجات من المرافق الصحية اللازمة للطالبات الشابات، في عدد من الحالات عن تسربهن من المدارس. |
Asimismo, el analfabetismo entre las mujeres se relaciona con la desatención de la educación de los niños, especialmente las niñas. | UN | كما يرتبط إهمال تعليم الأطفال خصوصا البنات بأمية المرأة. |
En Malasia se ha tratado de formular leyes para proteger los derechos de las personas con discapacidad, prohibir la discriminación contra ellas y evitar que sean objeto de desatención y abusos. | UN | وفي ماليزيا بذلت جهود لوضع قانون يحمي حقوق المعوقين ويحظر التمييز ضدهم ويمنع الإساءة إليهم وإهمالهم. |
Además de la violencia sexual intrínseca a la prostitución infantil, los chicos y chicas empleados en la prostitución y otros ámbitos relacionados con ella sufren violencia física y psicológica, además de desatención. | UN | وإضافة إلى العنف الجنسي المتأصل بطبيعته في بغاء الأطفال، كثيرا ما تُعاني البنات والصبيان المستغلين في البغاء والمجالات ذات الصلة من عنف بدني ونفسي وكذلك من الإهمال. |
La mayoría de los jóvenes que delinquen son víctimas de la desatención, los malos tratos, la explotación, la pobreza y otras formas de marginación. | UN | فغالبية الشباب الضالعين في نوع من الجريمة هم ضحايا الإهمال والإيذاء والاستغلال والفقر وضحايا أشكال أخرى من التهميش. |
Si había algún tipo de discriminación, era una discriminación positiva para cerrar la brecha debida a la desatención histórica. | UN | وإذا كان هناك أي تمييز فهو إيجابي لسد الفجوة التي تعزى إلى الإهمال التاريخي. |
Las niñas con discapacidad suelen correr un riesgo todavía mayor de sufrir desatención como resultado de su relativa invisibilidad. | UN | وغالباً ما تكون الفتيات ذوات الإعاقة أشد عرضةً لخطر الإهمال نتيجة لتخَفِّيهن النسبي. |
Abuso/desatención/malos tratos/violencia | UN | الاعتداء/الإهمال/التخلي/سوء المعاملة/العنف |
2.7 desatención generalizada de las cuestiones de justicia de interés para Rwanda | UN | 2-7 الإهمال العام للمسائل المتعلقة بالعدالة التي تهم رواندا |
Ucrania considera que es prioritario resolver la desatención y el abandono de los niños. | UN | وتعتبر أوكرانيا التغلب على إهمال الأطفال والتخلي عنهم مهمة ذات أولوية. |
Es lamentable la desatención presupuestaria de que han sido objeto ciertos temas a lo largo de los años. | UN | ومن المؤسف إهمال الميزانية لبعض المواضيع على مر السنين. |
Con miras a prevenir el abandono y la desatención de los niños, así como la delincuencia juvenil, desde 2000 funcionan comisiones de asuntos de menores. | UN | وقد أُنشِئت منذ عام 2000 لجان مكلفة بشؤون الأحداث تُعنَى بمنع إهمال الأطفال وبمكافحة ظاهرة أطفال الشوارع والانحراف. |
Los seres humanos siguen sufriendo como resultado de la desatención y vulneración de sus derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | فلا يزال البشر يعانون من إهمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية وانتهاكها. |
Además, así se evitan los perjuicios que causa el agravamiento de la pobreza resultante de la desatención de las necesidades concretas de los desplazados internos y las soluciones a su desplazamiento. | UN | وعلاوة على ذلك، من شأن هذا النهج أن يمنع وقوع ضرر بسبب تفاقم الفقر الناجم عن إهمال الاحتياجات المحددة للمشردين داخلياً وإهمال الحلول المناسبة لمشكلة تشردهم. |
:: Miembro de la Sociedad Internacional para la Prevención del Maltrato y la desatención de los Niños (IPSCAN) | UN | عضو بالجمعية الدولية لمنع إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم الخلفية التعليمية |
Violencia contra los niños, en particular los malos tratos y la desatención | UN | العنف ضد الأطفال، بما في ذلك الإساءة للأطفال وإهمالهم |
Los niños discapacitados también tiene mayor riesgo de sufrir desatención. | UN | وتزيد الإعاقة أيضا من مخاطر التعرض للإهمال. |
Abrigo la confianza de que el Consejo de Seguridad adoptará las medidas que considere adecuadas a la luz de la desatención clara de la administración de los serbios de Bosnia en Pale de su obligación de cooperar con el Tribunal. | UN | وإنني واثق من أن مجلس اﻷمن سيتخذ ما يراه مناسبا من تدابير في ضوء هذا التجاهل الواضح من جانب إدارة الصرب البوسنيين في بال لالتزامها التعاون مع هذه المحكمة. |
De esta desatención del desarrollo de los recursos humanos resultaron al cabo de pocos años una dramática disminución de la esperanza de vida y el aumento de la mortalidad infantil. | UN | ونتيجة لهذا اﻹهمال في تنمية الموارد البشرية حدث انخفاض حاد في متوسط العمر المتوقع وازدياد في معدلات وفيات الرضع خلال عدة سنوات. |
g) Realice campañas preventivas de educación pública acerca de las consecuencias negativas de la desatención y los abusos contra los niños. | UN | (ز) أن تنظم حملات تثقيفية وقائية عامة بشأن الآثار السلبية لإهمال الأطفال وإساءة معاملتهم. |
El Comité también observa con preocupación que los servicios de apoyo postraumático y de rehabilitación de las víctimas de maltrato y desatención son insuficientes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق عدم ملائمة الدعم المقدم لضحايا تلك الاعتداءات و/أو المهملين للتعافي من الصدمات النفسية ولإعادة تأهيلهم. |