"descendientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحفاد
        
    • ذرية
        
    • سلالة
        
    • ينحدرون
        
    • الخلف
        
    • أحفادهم
        
    • ذريتنا
        
    • والمنحدرين
        
    • نسل
        
    • المتحدرين
        
    • السلالة
        
    • بذرية
        
    • المنحدرون
        
    • ينحدر
        
    • وذريتهم
        
    Si no quiere regresar al pasado, otro futuro tendrá lugar, len dondé no tendrá descendientes, Open Subtitles إذا لم تعد لماضيك سيتشكل مستقبل جديد مستقبل لن يكون لك فيه أحفاد
    Y fueron a Inglaterra, y por los descendientes del hombre que los llevó allá. Open Subtitles وذهبت الى انكلترا، ومن ثم أحفاد الرجل هم من جلبوهم من هناك.
    Pero las mutaciones recesivas pueden acumularse en el fondo genético de la población a medida que cada portador pasa la mutación a muchos descendientes. UN غير أن الطفرات المتنحية قد تتراكم في الجميعة الجينية للسكان، اذ ان كل حامل للجينة المعيبة ينقل الطفرة الى ذرية عديدة.
    Se pusieron de relieve las características comunes de los afrodescendientes en cuanto descendientes de esclavos a los que se había privado de su idioma materno, su cultura y su religión. UN واسترعي الانتباه إلى القواسم المشتركة للمنحدرين من أصل أفريقي بصفتهم سلالة رقيق حرموا من لغتهم الأم وثقافتهم ودينهم.
    A esta categoría se añade otra, integrada por los descendientes de africanos que se sienten vinculados con el continente. UN وإضافة إلى ذلك، فإنهم ينحدرون من أصول أفريقية ويشعرون بصلتهم بالقارة.
    Por esta razón, las mutaciones recesivas que se introducen en el fondo genético causan un daño total finito a través de las generaciones de descendientes. UN ولهذا السبب، تحدث الطفرات المتنحية المستحثة حديثا في جميعة الجينات ضررا تاما محددا في أجيال الخلف.
    Rindo homenaje a todos los descendientes de esclavos por su valor y su determinación a seguir viviendo. UN وإنني أحترم جميع أحفاد العبيد على شجاعتهم وتصميمهم على العيش.
    La Presidencia de la República de Chile ha sido ocupada por descendientes de españoles, suizos, alemanes, franceses, italianos e ingleses. UN وقد شغل منصب الرئاسة في جمهورية شيلي أحفاد لمهاجرين إسبان وسويسريين وألمان وفرنسيين وإيطاليين وانكليز.
    Aproximadamente 10 millones de brasileños tienen sus raíces en tierras árabes, de los cuales 6 ó 7 millones son descendientes de libaneses e inmigrantes sirios. UN وتمتد جذور 10 ملايين برازيلي تقريبا في الأراضي العربية، منهم بين ستة وسبعة ملايين أحفاد المهاجرين اللبنانيين والسوريين.
    La otra mitad se dividía entre los descendientes del fallecido. UN وكان النصف المتبقي يوزع فيما بين ذرية المتوفى.
    Los padres heredan en primer lugar, y a falta de ellos la herencia pasa a los descendientes de los padres. UN والوالدون يرثون أولاً؛ وفي حالة عدم وجودهم ترث ذرية الوالدين.
    Aunque la ley nacional no autoriza tales prácticas, inquieta grandemente al Comité su posible persistencia entre los descendientes de los esclavos y los descendientes de los amos. UN وعلى الرغم من حظر هذه العمليات بموجب القانون الوطني فإن اللجنة تشعر بقلق عميق لاحتمال استمرار هذه العمليات بين ذرية الأرقاء وذرية الأسياد.
    Los autores eran de etnia polinesia, residían en Tahití y eran descendientes de los propietarios de una parcela de terreno en esa isla. UN وينحدر صاحبا البلاغ من أصل بولينيزي وهما من سكان تاهيتي ومن سلالة مالكي أراض في جزيرة تاهيتي.
    Muchos de nosotros somos descendientes de aquellas desafortunadas personas que sobrevivieron la travesía del Atlántico. UN والعديد منا من سلالة أولئك الأشخاص التعساء الذين بقوا على قيد الحياة من الرحلة على ظهر السفن.
    Tradicionalmente la sociedad fiyiana estaba dirigida por una casta noble cuyos miembros estaban dotados de una gran autoridad moral (mana) que les confería el hecho de ser descendientes de los dioses. UN ودأب الفيجيون حسب تقاليدهم على الخضوع لطبقة زعماء أوتي أفرادها سلطة شخصية كبرى بسبب انحدارهم من سلالة مقربة من الآلهة.
    Existen problemas pero se están abordando, especialmente en lo que respecta a los descendientes de esclavos. UN وقال إن هناك مشاكل ولكن تتم معالجتها، لا سيما فيما يتعلق بالأشخاص الذين ينحدرون من العبيد.
    Por esta razón, las mutaciones recesivas que se introducen en el fondo genético causan un daño total finito a través de las generaciones de descendientes. UN ولهذا السبب، تحدث الطفرات المتنحية المستحثة حديثا في مجموعة الجينات ضررا تاما محدودا في أجيال الخلف.
    No puedes viajar más rápido que la luz, así que la tripulación original nunca vería el nuevo mundo, pero sí sus descendientes. Open Subtitles لا يمكن السفر بسرعة أقصى من سرعة الضوء وبالتالى لن يرى الطاقم الأصلى العالم الجديد أبداً لكن أحفادهم سيفعلون
    Sólo así podremos conservar y transmitir a nuestros descendientes las inconmensurables riquezas que nos brinda la naturaleza. UN فبذلك وحده يمكن الحفاظ على الثروات التي لا تقدر ولا تحصى التي توفرها لنا الطبيعة ونقلها إلى ذريتنا.
    Instó a todos los participantes a tener presente el dolor de quienes fueron víctimas de la esclavitud y de sus descendientes en todo el mundo. UN وحث جميع المشاركين على أن يضعوا في اعتبارهم " آلام الذين عانوا من العبودية والمنحدرين منهم " في جميع أنحاء العالم.
    Todos somos descendientes de un solo ancestro prehistórico, una célula que contenía la única fibra de ADN que comenzó todo. Open Subtitles نحن نسل سلف واحد تواجد ما قبل التاريخ، خلية احتوت على خيط حمض نووي واحد ابتدأت التطور
    Actualmente 600.000 descendientes de armenios de Karabaj viven en Armenia y otras repúblicas de la Comunidad de Estados Independientes. UN ويعيش اليوم ٠٠٠ ٦٠٠ نسمة من المتحدرين من أرمن كاراباخ في أرمينيا والجمهوريات اﻷخرى في رابطة الدول المستقلة.
    En las islas se han criado seis generaciones de descendientes directos de los primeros colonos. UN ونشأت في الجزر ستة أجيال من السلالة المباشرة للمستوطنين الأوائل.
    Nos dirigirá hacia un nuevo hogar. Él ha prometido descendientes tan numerosos como las estrellas. Open Subtitles ،سوف يقودنا لموطن جديد ووعد بذرية كثيرة كعدد النجوم
    En la actualidad, Pitcairn está habitada en parte por sus descendientes. UN ويشكل المنحدرون منهم جزءا من سكان بيتكيرن اليوم.
    En los últimos años también ha sido posible detectar incidencia excesiva del cáncer de pulmón en grupos de personas expuestas en sus hogares al gas radiactivo radón de origen natural y sus descendientes. UN وفي السنوات الأخيرة، أمكن أيضا اكتشاف فرط في معدّلات حدوث سرطان الرئة بين مجموعات من الناس المعرّضين في منازلهم للغاز المشعّ طبيعيا ولغاز الرادون المشعّ وما ينحدر منه.
    Deben concederse favores especiales a los que han realizado grandes hazañas por la gran unidad de la nación y la reunificación del país, a los mártires patrióticos y a sus descendientes. UN وينبغي منح مزايا خاصة للذين يؤدون أعمالا فذة من أجل الوحدة الكبرى لﻷمة وإعادة وحدة البلد، وللشهداء الوطنيين وذريتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more